← Back to Al-Qamus al-Muhit

ودهه

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily relates to concepts of deterring, repelling, or turning someone away from something. It also extends to meanings of gathering, yielding, and being easily influenced or made light of.

Derived headwords

وَدَهَهُverb
  1. 1.
    to deter, to repelboth

    To turn someone away from an affair or matter, similar to the verb وعده (wa'adahu).

أَوَدَّهُverb
  1. 1.
    to call to, to urge onclassical

    To call out to or urge on camels.

وأوده بالإبل: صاح بها — And he called to the camels: he shouted at them
الوَدْهَاءadjective
  1. 1.
    fair-complexionedclassical

    A woman who has a beautiful complexion, particularly one that is white or fair.

والودهاء: المرأة الحسنة اللون في بياض — And al-Wadhā': the woman of beautiful color in whiteness.
اسْتَيَدَهَتverb
  1. 1.
    to gather, to assembleclassical

    Used for camels when they gather together and move in a unified manner.

  2. 2.
    to yield, to submitclassical

    Used for an opponent who yields or submits.

  3. 3.
    to be overcome, to be defeatedclassical

    Used for an opponent who is overcome or defeated.

استيدهت الإبل: اجتمعت، وانساقت — The camels gathered and moved along
و الخصم: انقاد، وغلب — and the opponent yielded, and was overcome
اسْتَوْدَهَverb
  1. 1.
    to gather, to assembleclassical

    Similar to استيدهت (istaydahat), referring to the gathering and movement of camels.

  2. 2.
    to yield, to submitclassical

    Similar to استيدهت (istaydahat), referring to an opponent yielding or submitting.

  3. 3.
    to be overcome, to be defeatedclassical

    Similar to استيدهت (istaydahat), referring to an opponent being overcome or defeated.

كاستوده فيهما — like istūdiha in both
اتَّلأَبَّverb
  1. 1.
    to become clear, to become evidentclassical

    Used for an affair or matter that becomes clear or evident.

و الأمر: اتلأب — and the matter became clear
اسْتَوْدَهَهُverb
  1. 1.
    to make light of, to treat lightlyclassical

    To make someone seem foolish or insignificant, to treat them lightly.

و فلانا: استخفه — and so-and-so: he made him light (i.e., treated him lightly or foolishly)

Parallel reading

وَدَهَهُ عن الأمر، كوعده: صده.
He deterred him from the matter, like his saying: he repelled him.
وأوده ms1748 بالإبل: صاح بها.
And he called to the camels: he shouted at them.
والودهاء: المرأة الحسنة اللون في بياض.
And al-Wadhā': the woman of beautiful color in whiteness.
استيدهت الإبل: اجتمعت، وانساقت
The camels gathered and moved along
و الخصم: انقاد، وغلب
and the opponent yielded, and was overcome
كاستوده فيهما
like istūdiha in both
و الأمر: اتلأب
and the matter became clear
و فلانا: استخفه
and so-and-so: he made him light (i.e., treated him lightly or foolishly)