← Back to Al-Qamus al-Muhit

اللهنة

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily relates to gifts or offerings brought by travelers, particularly upon their return. It also encompasses a specific place name and a tribal designation.

Derived headwords

اللهنةnoun
  1. 1.
    gift of a travelerboth

    What a traveler brings as a gift or offering, especially upon returning from a journey.

  2. 2.
    necklaceclassical

    A necklace, possibly referring to a type of adornment.

ولهنهمverb
  1. 1.
    they gifted themclassical

    They presented them with gifts, particularly upon returning from a journey.

لهمverb
  1. 1.
    they gifted themclassical

    They presented them with gifts, particularly upon returning from a journey.

تلهيناverb
  1. 1.
    distracts usclassical

    It distracts us or occupies our attention, possibly with pleasantries or gifts.

ألهنهverb
  1. 1.
    to gift someoneclassical

    To gift someone, especially upon their arrival from a journey.

أهدى له عند قدومه من سفرverb
  1. 1.
    to gift upon arrivalclassical

    To present a gift to someone upon their return from a journey.

ولهنكparticle
  1. 1.
    indeedclassical

    A word used for emphasis, originally 'li-innaka' (for you are), with the 'n' sound changed to 'h'. It combines the emphasis of 'lam' and 'inna'.

لإنكparticle
  1. 1.
    for you areclassical

    The original form of 'wa-la-hinnaka', meaning 'for you are', used for emphasis.

ألهانname
  1. 1.
    place nameclassical

    A place name in Yemen.

  2. 2.
    area nameclassical

    An area near Medina belonging to the Banu Qurayzah tribe.

بنو ألهانname
  1. 1.
    tribe nameclassical

    The name of a tribe.

Parallel reading

اللهنة، بالضم: ما يهديه المسافر، واللمجة.
Al-lahnah, with dammah: what the traveler gifts, and the necklace.
ولهنهم، و لهم فيهما تلهينا.
And they gifted them, and they (gifts) occupied us with them.
وألهنه: أهدى له عند قدومه من سفر.
And 'alhanahu': he gifted him upon his arrival from a journey.
ولهنك، بكسر الهاء: كلمة تستعمل تأكيدا، أصلها: لإنك، فأبدلت هاء، كإياك وهياك، وإنما جمع بين توكيدين: اللام، وإن، لأن الهمزة لما أبدلت زال لفظ إن، فصارت كأنها شيء آخر.
And 'wa-la-hinnaka', with kasrah on the haa': a word used for emphasis, its origin is 'li-innaka', so the haa' was substituted, like 'iyyaka' and 'hayyaka'. And indeed, two emphatics were combined: the lam and the inna, because when the hamzah was substituted, the pronunciation of 'inna' was lost, making it seem like something else.
وألهان: مخلاف باليمن، وع بنواحي المدينة لبني قريظة.
And 'Alhan': a region in Yemen, and an area near Medina belonging to the Banu Qurayzah.
وبنو ألهان: قبيلة.
And Banu Alhan: a tribe.