← Back to Al-Qamus al-Muhit

الءمن

Root entry · 22 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of safety, security, and trust. It encompasses the state of being free from fear, the act of entrusting, and the quality of being trustworthy. It also extends to religious concepts like faith and divine acceptance.

Derived headwords

أَمِنَverb
  1. 1.
    to be safe, secureboth

    To be free from fear or danger; to feel secure.

  2. 2.
    to trustboth

    To have confidence in someone or something; to believe in.

أَمْنnoun
  1. 1.
    safety, securityboth

    The state of being safe and free from danger or fear.

  2. 2.
    refugeclassical

    A place or state of protection or shelter, especially for someone seeking safety.

أَمَانnoun
  1. 1.
    safety, securityboth

    A state of being safe, protected, and free from harm or threat.

  2. 2.
    trustboth

    Confidence placed in someone or something; reliability.

أَمِينadjective
  1. 1.
    trustworthy, honestboth

    Reliable, honest, and worthy of trust.

  2. 2.
    secureboth

    Safe and protected from danger or harm.

  3. 3.
    strongclassical

    Possessing strength and resilience.

أَمَنَةnoun
  1. 1.
    trustworthinessboth

    The quality of being trustworthy and reliable.

  2. 2.
    securityboth

    A state of being safe and protected.

  3. 3.
    trustclassical

    Confidence in someone or something.

أَمَنَةnoun
  1. 1.
    a person whom everyone trustsclassical

    A person in whom everyone places trust for all matters.

آَمَنَverb
  1. 1.
    to believe inboth

    To accept something as true; to have faith in.

  2. 2.
    to make secureboth

    To provide safety or security to someone or something.

إِيمَانnoun
  1. 1.
    faith, beliefboth

    Belief in something, especially religious belief; trust and confidence.

  2. 2.
    submissionboth

    The act of showing humility and obedience, especially in a religious context.

  3. 3.
    acceptance of doctrineclassical

    The act of accepting a religious law or doctrine.

مَأْمُونadjective
  1. 1.
    trusted, reliableboth

    Someone or something in which trust is placed; dependable.

  2. 2.
    secureboth

    Safe and protected.

مُؤْتَمَنadjective
  1. 1.
    entrustedboth

    Having something entrusted to one's care or keeping.

  2. 2.
    trustworthyboth

    Worthy of trust and confidence.

اِئْتَمَنَverb
  1. 1.
    to entrustboth

    To give something into someone's care or keeping; to trust someone with something.

اِسْتَأْمَنَverb
  1. 1.
    to seek protectionclassical

    To ask for safety or security; to seek refuge.

تَأْمِينnoun
  1. 1.
    insurancemodern

    A system of protection against financial loss.

  2. 2.
    assurance, securityboth

    The act of making something secure or safe; providing guarantees.

أَمِينname
  1. 1.
    a male given nameboth

    A common Arabic male given name.

آَمِينَةname
  1. 1.
    a female given nameboth

    A common Arabic female given name, meaning 'secure' or 'safe'.

أَمُونadjective
  1. 1.
    well-built (camel)classical

    Describing a camel with a strong and sound physical build.

آَمِينparticle
  1. 1.
    Amenboth

    An expression of affirmation, agreement, or supplication, often used in religious contexts.

  2. 2.
    O God, respondclassical

    A prayer meaning 'O God, respond' or 'So be it'.

أُمِّيّadjective
  1. 1.
    illiterateboth

    Unable to read or write.

مَأْمُونِيَّةname
  1. 1.
    a place nameclassical

    A place name referring to a location in Iraq.

مَأْمَنname
  1. 1.
    a place nameclassical

    A place name referring to a location in Iraq.

أَمَنَةname
  1. 1.
    a female given nameboth

    A female given name, also used for male names.

يَامِينname
  1. 1.
    a male given nameboth

    A variant spelling of the male given name Amin, often with a 'Y' sound.

Parallel reading

الأمن والآمن، كصاحب: ضد الخوف
Al-amn and al-aamin, like saahib: the opposite of fear.
أمن، كفرح، أمنا وأمانا، بفتحهما، وأمنا وأمنة، محركتين، وإمنا، بالكسر، فهو أمن وأمين، كفرح وأمير.
Amina, like faraha, amnan and amaanan, with both open, and amnan and amnatun, with both moved, and imnan, with a kasra, so he is amn and ameen, like farah and ameer.
ورجل أمنة، كهمزة ويحرك: يأمنه كل أحد في كل شيء
And a man amnatun, like hamzatin and it is moved: everyone feels safe from him in everything.
وقد آمنه وأمنه.
And he made him feel safe and secured him.
والأمن، ككتف: المستجير ليأمن على نفسه.
And al-amn, like katif: the one seeking refuge to feel safe for himself.
والأمانة والأمنة: ضد الخيانة
And al-amaanah and al-amnah: the opposite of betrayal.
وقد أمنه، كسمع، وأمنه تأمينا وائتمنه واستأمنه
And he made him feel safe, like sami'a, and he secured him with ta'meenan, and entrusted him, and he sought protection.
وقد أمن، ككرم، فهو أمين وأمان، كرمان: مأمون به ثقة.
And he felt safe, like karuma, so he is ameen and amaan, like rumaan: one in whom trust is placed.
وما أحسن أمنك، ويحرك: دينك وخلقك.
And how excellent is your amn, and it is moved: your religion and your character.
وآمن به إيمانا: صدقه.
And he believed in it with imaan: he affirmed its truth.
والإيمان: الثقة، وإظهار الخضوع، وقبول الشريعة.
And al-imaan: trust, showing submission, and acceptance of the divine law.
والأمين: القوي، والمؤتمن والمؤتمن، ضد، وصفة الله تعالى.
And al-ameen: the strong, and the entrusted and the entrusted, opposite, and an attribute of God Almighty.
وناقة أمون: وثيقة الخلق ج: ككتب.
And a camel amoon: well-built in creation, plural: like kutub.
وأعطيته من آمن مالي: من خالصه وشريفه.
And I gave him from the best of my wealth: from its pure and noble part.
وما أمن أن يجد صحابة: ما وثق، أو ما كاد.
And he did not feel secure that he would find companions: he did not trust, or he almost did.
وآمين، بالمد والقصر، وقد يشدد الممدود ويمال أيضا، عن الواحدي في "البسيط": اسم من أسماء الله تعالى، ومعناه: اللهم استجب، أو كذلك فليكن، أو كذلك فافعل.
And Aameen, with elongation and shortening, and the elongated may be doubled and also inclined, from Al-Waahidi in 'Al-Baseet': a name from the names of God Almighty, and its meaning is: O God, respond, or so be it, or so do.
و {إنا عرضنا الأمانة} ، أي: الفرائض المفروضة، أو النية التي يعتقدها فيما يظهره باللسان من الإيمان، ويؤديه من جميع الفرائض في الظاهر، لأن الله تعالى ائتمنه عليها، ولم يظهرها لأحد من خلقه.
And {Indeed, we offered the Trust} (Al-Amaana), meaning: the obligatory duties, or the intention that he believes in what he shows with his tongue of faith, and performs all the duties outwardly, because God Almighty entrusted him with it, and did not reveal it to any of His creation.
فمن أضمر من التوحيد مثل ما أظهر، فقد أدى الأمانة.
So whoever conceals of monotheism what he shows, has fulfilled the Trust.