← Back to Al-Qamus al-Muhit

القزم

Root entry · 17 derived lemmas

This root primarily denotes baseness, meanness, and smallness, both in physical stature and moral character. It also encompasses concepts of insignificance, lowliness, and sometimes refers to a person of low standing or a particularly formidable entity like death.

Derived headwords

القَزَمُnoun
  1. 1.
    Baseness, meannessboth

    Refers to a state of lowliness, ignobility, or moral depravity.

  2. 2.
    Smallness of statureboth

    Describes a condition of being physically small or stunted in growth.

  3. 3.
    Insignificanceboth

    Denotes a lack of importance or value, particularly in terms of wealth or social standing.

  4. 4.
    Lowly peopleboth

    Refers to people of low social status or moral character.

قَزَمٌadjective
  1. 1.
    Base, meanboth

    Describes a person who is morally ignoble or of low character.

  2. 2.
    Small-staturedboth

    Describes someone who is physically short or small in build.

قَزَمَةٌadjective
  1. 1.
    Short (female)both

    Describes a female who is short in stature.

أَقْزَامٌnoun
  1. 1.
    Dwarfs, short peopleboth

    Plural form referring to individuals who are short in stature.

قُزَامَىnoun
  1. 1.
    Dwarfs, short peopleboth

    Another plural form for individuals who are short in stature.

قَزَمٌnoun
  1. 1.
    Lowly peopleboth

    A collective noun referring to people of low status or character.

قَزَمٌnoun
  1. 1.
    The worst of wealthclassical

    Refers to the most inferior or worthless type of possessions or wealth.

قَزَمٌnoun
  1. 1.
    The ignoble, the baseclassical

    Refers to people who are morally corrupt or of low standing.

قَزَمٌadjective
  1. 1.
    Unbeatableclassical

    Describes someone or something that cannot be overcome or defeated.

قَزَمٌnoun
  1. 1.
    Sudden deathclassical

    Refers to death that occurs quickly and unexpectedly.

قَزَمٌadjective
  1. 1.
    Small-bodied and ignobleboth

    Describes a person who is both physically small and morally base.

قَزَمٌnoun
  1. 1.
    Insignificant personboth

    Refers to an individual who lacks capability or worth.

قُزُمٌnoun
  1. 1.
    Companions, followersclassical

    Refers to a group of people associated with someone, often in a subordinate role.

قَزَمَةٌadjective
  1. 1.
    Short (female)both

    Describes a female who is short in stature.

القَزَمُnoun
  1. 1.
    Shortnessboth

    The state or quality of being short in stature.

قَزَمَهُverb
  1. 1.
    To disparage, to find fault withboth

    To criticize someone, to point out their flaws or defects.

قُزْمَانٌname
  1. 1.
    Qazmanclassical

    A name of a hypocrite from the Banu Abs tribe, mentioned in a Hadith.

Parallel reading

القزم: الدناءة، والقماءة، أو صغر الجسم في المال، وصغر الأخلاق في الناس، ورذال الناس، للواحد والجمع، والذكر والأنثى، وقد يثنى ويجمع ويؤنث
Al-qazm: baseness, ignobility, or smallness of body in wealth, and smallness of morals in people, and the lowliest of people, for the singular and plural, masculine and feminine, and it may be dualized, pluralized, and feminized.
يقال: رجل قزم، ورجلان قزمان، وامرأة قزمة، ورجال أقزام وقزامى وقزم
It is said: a short man, two short men, a short woman, and short men, dwarfs, and lowlifes.
وهي: بهاء، وأردأ المال
And it [referring to a meaning of قزم] is: splendor, and the worst of wealth.
وككتاب: اللئام
And like kitāb: the ignoble, the base.
وكغراب: الذي لا يغلبه أحد، والموت الوحي
And like ghurāb: he who cannot be overcome by anyone, and sudden death.
وككتف وجبل: الصغير الجثة اللئيم لا غناء عنده
And like kuttuf and jabal: the small-bodied, ignoble one who has no capability.
ورجل وامرأة قزمة، محركة: قصيرة
And a man and a woman qazimah, with harakah: short.
والاسم: القزم
And the noun: al-qazm (shortness).
وقزمه: عابه
And qazama-hu: he disparaged him, he found fault with him.
وقزمان، بالضم: ابن الحارث العبسي المنافق الذي قال فيه رسول الله، صلى الله عليه وسلم: "إن الله ليؤيد هذا الدين بالرجل الفاجر"
And Qazmān, with dammah: Ibn al-Hārith al-ʿAbsī the hypocrite, about whom the Messenger of God, peace be upon him, said: 'Indeed, Allah supports this religion with the impious man.'