← Back to Al-Qamus al-Muhit

قفل

Root entry · 26 derived lemmas

The root قفل primarily relates to the concept of returning, closing, or locking. It extends to meanings of gathering, hoarding, and becoming stiff or dry. Figuratively, it can denote stinginess or a difficult, impassable path.

Derived headwords

قَفَلَ، كَنَصَرَ وَضَرَبَ، قُفُولًاverb
  1. 1.
    to returnboth

    To turn back from a place or journey.

  2. 2.
    to become arousedclassical

    Said of a male animal (stallion) when it becomes sexually excited and eager to mate.

  3. 3.
    to hoardclassical

    To stockpile or monopolize goods, especially food.

  4. 4.
    to dry outclassical

    Said of skin or a hand becoming dry and stiff.

قفل، كنصر وضرب، قفولا: رجع — He returned, as in Nasr and Darb, Qufoolan.
قَافِلnoun
  1. 1.
    returnerboth

    One who returns, especially from a journey.

  2. 2.
    dry skin/handclassical

    Something that has become dry and stiff, like skin or a hand.

فهو قافل — So he is a returner.
قُفَّالnoun
  1. 1.
    returnersboth

    Plural of قافل (qafil), referring to those who return.

القُفْلnoun
  1. 1.
    collective noun for returnersclassical

    A collective noun referring to a group of people returning.

  2. 2.
    lockboth

    The device used to secure a door or container.

  3. 3.
    dried woodclassical

    That which has dried out from trees.

  4. 4.
    whipclassical

    A whip.

  5. 5.
    narrow gorgeclassical

    A narrow, impassable path or gorge.

  6. 6.
    plantclassical

    A type of plant.

والقفل، بالفتح وكأمير: ما يبس من الشجر — And al-Qifl, with Fath and like Ameer: what has dried from the trees.
القَافِلَةnoun
  1. 1.
    caravanboth

    A group of travelers or merchants journeying together, often for safety.

  2. 2.
    traveling groupclassical

    A group that is starting a journey, with an optimistic hope for return.

والقافلة: الرفقة القفال، والمبتدئة في السفر تفاؤلا بالرجوع — And the caravan: the returning group, and the one starting on a journey, optimistically hoping for return.
أَقْفَلَهُمverb
  1. 1.
    to follow with sightclassical

    To follow someone with one's gaze.

  2. 2.
    to gather themclassical

    To bring people together or gather them for a purpose.

وأقفلهم: أتبعهم بصره — And Aqfalhum: he followed them with his sight.
قَفَّلَ عَلَى الأَمْرِverb
  1. 1.
    to gather themclassical

    To gather people together for a specific matter or task.

وقفل على الأمر: جمعهم — And he gathered for the matter: he assembled them.
قَفِيلadjective
  1. 1.
    dry and stiffclassical

    Describing skin or a hand that has become dry and stiff.

فهو قافل وقفيل، بين القفل — So he is Qafil and Qafeel, between al-Qifl.
قَفَلَ الشَّيءَverb
  1. 1.
    to estimateclassical

    To estimate or guess the value or quantity of something.

وقفل الشيء: حزره — And he estimated the thing: he guessed it.
قَفَلَ القَوْمُ الطَّعَامَverb
  1. 1.
    to gather foodclassical

    The people gathered the food, implying hoarding or monopolizing.

وقفل القوم الطعام يقفلونه: جمعوه — And the people hoarded the food, they gathered it.
القَافِلadjective
  1. 1.
    dry-skinnedclassical

    Having skin that is dry and stiff.

  2. 2.
    stiff-handedclassical

    Having hands that are dry and stiff.

والقافل: اليابس الجلد أو اليد — And al-Qafil: the dry-skinned or dry-handed.
القُفْلُnoun
  1. 1.
    dried woodclassical

    That which has dried out from trees.

  2. 2.
    plantclassical

    A type of plant.

والقفل، بالفتح وكأمير: ما يبس من الشجر — And al-Qifl, with Fath and like Ameer: what has dried from the trees.
القُفْلُ (بالضم)noun
  1. 1.
    Hijazi treeclassical

    A specific type of tree found in the Hijaz region.

  2. 2.
    proper nameclassical

    A proper name.

  3. 3.
    lockboth

    The iron device used to close and secure a door.

والقفل، بالضم: شجر حجازي، وعلم — And al-Qifl, with Damm: a Hijazi tree, and a proper name.
أَقْفَلَ البَابَverb
  1. 1.
    to lock the doorboth

    To secure the door with a lock.

وأقفل الباب — And he locked the door.
انْقَفَلَverb
  1. 1.
    to be lockedboth

    The door was locked.

وعليه فانقفل — And upon it, so it was locked.
اقْتَفَلَverb
  1. 1.
    to lock oneself inclassical

    To lock oneself in or to be locked.

واقتفل — And he locked himself in.
مُتَقَفِّلُ اليَدَيْنِadjective
  1. 1.
    stingyclassical

    Describing a person whose hands are metaphorically closed, implying stinginess or meanness.

  2. 2.
    unproductiveclassical

    Someone from whom little good can be expected to come forth.

ورجل متقفل اليدين — And a man with closed hands.
مُقْتَفِلُهُمَاadjective
  1. 1.
    stingyclassical

    Describing a person whose hands are metaphorically closed, implying stinginess or meanness.

  2. 2.
    unproductiveclassical

    Someone from whom little good can be expected to come forth.

ومقتفلهما — And their closed ones.
القَفْلَةnoun
  1. 1.
    nape of the neckboth

    The back of the neck.

  2. 2.
    giving all at onceclassical

    Giving something completely or all at once.

  3. 3.
    weight of dirhamsclassical

    The standard weight for dirhams.

  4. 4.
    dry treeclassical

    A tree that has become dry.

والقفلة: القفا — And al-Qafilah: the nape of the neck.
القَفْلَة (كَهُمَزَة)noun
  1. 1.
    memorizerclassical

    One who retains and remembers everything they hear.

وكهمزة: الحافظ لكل ما يسمع — And like Humazah: the preserver of all that is heard.
القَيْفَالnoun
  1. 1.
    vein in the handclassical

    A vein in the hand that is phlebotomized (bled).

والقيفال، بالكسر: عرق في اليد يفصد، معرب — And al-Qayfal, with Kasr: a vein in the hand that is bled, a loanword.
اسْتَقْفَلَverb
  1. 1.
    to be stingyclassical

    To become stingy or miserly.

واستقفل: بخل — And he became stingy: he was miserly.
قُفْلnoun
  1. 1.
    pass or mountain passclassical

    A mountain pass near Qarn al-Manazil.

  2. 2.
    fortressclassical

    A fortress located in Yemen.

وقفل: ثنية قرب قرن المنازل — And Qifl: a pass near Qarn al-Manazil.
قَافِلَاءnoun
  1. 1.
    caravanclassical

    A caravan.

وقافلاء: ع. — And Qafila: a place name.
قُوفِيلnoun
  1. 1.
    villageclassical

    A village in Nablus.

وقوفيل، بالضم: ة بنابلس — And Qufayl, with Damm: a village in Nablus.
القَوْفَلnoun
  1. 1.
    betel nutclassical

    The betel nut (also known as Fufal).

والقوفل: الفوفل — And al-Qawfal: the Fufal.

Parallel reading

قفل، كنصر وضرب، قفولا: رجع، فهو قافل ج: قفال.
Qafala, as in Nasr and Darb, Qufoolan: to return, so he is a returner, plural: Quffal.
والقافلة: الرفقة القفال، والمبتدئة في السفر تفاؤلا بالرجوع، وأقفلتهم.
And the caravan: the returning group, and the one starting on a journey, optimistically hoping for return, and he followed them with his sight.
وقفل الفحل يقفل قفولا: اهتاج للضراب، و الطعام: احتكره، و الجلد، كنصر وعلم، قفولا فهو قافل وقفيل، بين القفل.
And the stallion became aroused, he became aroused for mating, and [he hoarded] food: he monopolized it, and [he dried] the skin, as in Nasr and Ilm, he became dry, so he is Qafil and Qafeel, between al-Qifl.
وقفل الشيء: حزره، و القوم الطعام يقفلونه: جمعوه.
And he estimated the thing: he guessed it, and the people hoarded the food, they gathered it.
والقافل: اليابس الجلد أو اليد، وع، واسم.
And al-Qafil: the dry-skinned or dry-handed, and a place name, and a proper name.
والقفل، بالفتح وكأمير: ما يبس من الشجر، وقد قفل، كضرب وعلم.
And al-Qifl, with Fath and like Ameer: what has dried from the trees, and it became dry, as in Darb and Ilm.
وكأمير: السوط، والجلاب، والشعب الضيق، كأنه درب مقفل لا يمكن فيه العدو، وع، ونبت.
And like Ameer: the whip, and the Jallab, and the narrow gorge, as if it were a locked path where the enemy cannot pass, and a place name, and a plant.
والقفل، بالضم: شجر حجازي، وعلم، والحديد الذي يغلق به الباب ج: أقفال وأقفل وقفول، وأقفل الباب، و عليه فانقفل واقتفل.
And al-Qifl, with Damm: a Hijazi tree, and a proper name, and the iron with which the door is closed, plural: Afal, Aqfil, and Qufool, and he locked the door, and upon it, so it was locked, and he locked himself in.
ورجل متقفل اليدين، ومقتفلهما، مبنيين للفاعل: لئيم، أو لا يكاد يخرج من يده خير.
And a man with closed hands, and their closed ones, built for the active participle: stingy, or from whose hand little good can be expected to come forth.
والقفلة: القفا، وإعطاؤك شيئا بمرة، والوازن من الدراهم، والشجرة اليابسة، ويحرك.
And al-Qafilah: the nape of the neck, and your giving something all at once, and the standard weight of dirhams, and the dry tree, and it is moved.
وكهمزة: الحافظ لكل ما يسمع.
And like Humazah: the preserver of all that is heard.
وأقفلهم: أتبعهم بصره، و على الأمر: جمعهم.
And Aqfalhum: he followed them with his sight, and he gathered them for the matter.
والقيفال، بالكسر: عرق في اليد يفصد، معرب.
And al-Qayfal, with Kasr: a vein in the hand that is bled, a loanword.
واستقفل: بخل.
And he became stingy: he was miserly.
وقفل: ثنية قرب قرن المنازل، وبالضم: حصن باليمن.
And Qifl: a pass near Qarn al-Manazil, and with Damm: a fortress in Yemen.
وقافلاء: ع.
And Qafila: a place name.
وقوفيل، بالضم: ة بنابلس.
And Qufayl, with Damm: a village in Nablus.
والقوفل: الفوفل، بالفاءين وهو أشهر.
And al-Qawfal: the Fufal, with two Fs, and it is more famous.