← Back to Al-Qamus al-Muhit

الرسل

Root entry · 45 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of sending, dispatching, and conveying. It extends to notions of herds, gentle movement, and flowing substances like milk or water. Derived terms also describe messengers, smooth journeys, and even specific types of plants or animals.

Derived headwords

الرَّسَلnoun
  1. 1.
    Herdboth

    A flock or herd of anything, especially of camels or sheep.

  2. 2.
    Gentleness and deliberationclassical

    Slowness, gentleness, and deliberation in movement or action.

  3. 3.
    Milkclassical

    Milk that has been collected or is ready.

أَرْسَالnoun
  1. 1.
    Herdsboth

    Plural of رسل (rasal), referring to herds or flocks.

رَسَلَةnoun
  1. 1.
    Gentleness and deliberationclassical

    Gentleness, deliberation, and slowness, similar to رسل (rasal).

  2. 2.
    Lazinessclassical

    Laziness or sluggishness.

تَرَسُّلnoun
  1. 1.
    Gentleness and deliberationclassical

    The act of being gentle, deliberate, and slow, similar to رسل (rasal).

  2. 2.
    Recitation with deliberationboth

    Reciting something slowly and deliberately, especially in reading.

أَرْسَلَverb
  1. 1.
    To sendboth

    To dispatch, send forth, or transmit.

  2. 2.
    To releaseboth

    To let go, set free, or unleash.

  3. 3.
    To neglectclassical

    To abandon, neglect, or leave unattended.

  4. 4.
    To directboth

    To guide, aim, or send in a specific direction.

  5. 5.
    To increase herdsclassical

    To have many herds or flocks.

رَسَلُواverb
  1. 1.
    They had many herdsclassical

    They became numerous in herds or flocks.

تُرَسِّلُواverb
  1. 1.
    To have many herdsclassical

    To have many herds or flocks, used in a causative or intensive sense.

تَرْسِيلًاnoun
  1. 1.
    Sendingboth

    The act of sending, dispatching, or releasing, often used adverbially.

  2. 2.
    Slow recitationboth

    Reciting slowly and deliberately.

ذَوِي رُسُلphrase
  1. 1.
    Having herdsclassical

    Possessing herds or flocks.

رَسَلnoun
  1. 1.
    Part of the upper armclassical

    The part of the upper arm from the shoulder to the elbow in a horse.

رَسَلadjective
  1. 1.
    Easy-pacedboth

    Describing a smooth and easy pace of travel.

بَعِير سَهْل السَّيْرphrase
  1. 1.
    Easy-going camelclassical

    A camel that travels with an easy and smooth gait.

رَسُلَverb
  1. 1.
    To be easy-pacedclassical

    To move with an easy, smooth, and gentle pace.

رَسَلًاadverb
  1. 1.
    Gently and smoothlyclassical

    In a gentle, smooth, and easy manner.

رِسَالَةnoun
  1. 1.
    Messageboth

    A communication sent from one person to another; a letter or dispatch.

  2. 2.
    Missionboth

    A task or duty assigned to someone, especially a religious or diplomatic mission.

  3. 3.
    Prophethoodboth

    The state or office of being a prophet, conveying divine messages.

مُسْتَرْسِلadjective
  1. 1.
    Flowing (hair)classical

    Describing hair that is long, straight, and flowing.

رَسَلَverb
  1. 1.
    To be flowingclassical

    To be straight, long, and flowing, typically used for hair.

الكَسَلnoun
  1. 1.
    Lazinessclassical

    Sluggishness, laziness, or lack of energy.

مِرْسَالadjective
  1. 1.
    Easy-pacedboth

    A female camel or other animal that travels with an easy and smooth gait.

  2. 2.
    Sending morselsclassical

    One who sends small pieces or morsels, referring to eating.

  3. 3.
    Sending a branchclassical

    One who throws or sends a branch, possibly in play or to hit someone.

  4. 4.
    Small arrowclassical

    A small, light arrow.

إِرْسَالnoun
  1. 1.
    Sendingboth

    The act of sending, dispatching, or transmitting.

  2. 2.
    Releaseboth

    The act of setting free or letting go.

  3. 3.
    Neglectclassical

    The act of abandoning or neglecting.

  4. 4.
    Directionboth

    The act of guiding or directing.

الرَّسَالَةnoun
  1. 1.
    Messageboth

    A communication sent, a letter, or a dispatch.

  2. 2.
    Missionboth

    A task or assignment, especially a divine or diplomatic one.

الرَّسُولnoun
  1. 1.
    Messengerboth

    One who is sent with a message; an envoy or apostle.

  2. 2.
    Prophetboth

    A divine messenger, especially a prophet in religious contexts.

  3. 3.
    Equal in contestclassical

    Someone who matches you in a contest or dispute.

أَرْسُلnoun
  1. 1.
    Messengersboth

    Plural of رسول (rasul), meaning messengers or envoys.

رُسُلnoun
  1. 1.
    Messengersboth

    Plural of رسول (rasul), meaning messengers or envoys.

رُسَلَاءnoun
  1. 1.
    Messengersboth

    Plural of رسول (rasul), meaning messengers or envoys.

تَرَاسَلُواverb
  1. 1.
    To exchange messagesboth

    To send messages to one another.

المَرَاسِلnoun
  1. 1.
    Woman with long, hairy legsclassical

    A woman with long, hairy legs, or one who is fertile and seeks a new husband.

  2. 2.
    Woman whose husband left herclassical

    A woman whose husband has left her, divorced her, or died, and she is preparing to remarry.

  3. 3.
    Woman who writes lettersclassical

    A woman who corresponds through letters.

الرَّاسِلَانnoun
  1. 1.
    Shoulder bladesclassical

    The shoulder blades or veins within them.

رَسِيلَاتnoun
  1. 1.
    Small portionsclassical

    Small pieces or portions, used in the context of speaking carelessly.

رُسَيْلَاءnoun
  1. 1.
    Small creatureclassical

    A small crawling creature or insect.

أُمُّ رِسَالَةname
  1. 1.
    Vultureclassical

    A type of vulture or raptor bird.

وَاسِعadjective
  1. 1.
    Spaciousboth

    Wide, ample, or spacious.

شَيْء لَطِيفphrase
  1. 1.
    Delicate thingclassical

    A fine, delicate, or subtle thing.

فَحْلnoun
  1. 1.
    Stud animalboth

    A male animal used for breeding, especially a stallion or bull.

مُرَاسِلnoun
  1. 1.
    Correspondentboth

    One who exchanges letters or messages.

مَاء عَذْبphrase
  1. 1.
    Fresh waterboth

    Sweet, fresh, and potable water.

جَارِيَة رِسْلphrase
  1. 1.
    Young girlclassical

    A young girl who has not yet reached puberty and does not wear a veil.

التَّرْتِيلnoun
  1. 1.
    Reciting slowlyboth

    Reciting text, especially the Quran, slowly, clearly, and deliberately.

رَسَلْتُ فَصْلَانِي تَرْسِيلًاphrase
  1. 1.
    I watered my camels slowlyclassical

    I gave my camels water to drink slowly and deliberately.

المُرْسَلَةnoun
  1. 1.
    Long necklaceclassical

    A long necklace that falls onto the chest, possibly adorned with beads.

الأَحَادِيث المُرْسَلَةphrase
  1. 1.
    Mursal hadithclassical

    A type of hadith where a successor (tabi'i) narrates directly from the Prophet without mentioning a companion.

اسْتَرْسَلَverb
  1. 1.
    To send camelsclassical

    To send camels out in herds or groups.

  2. 2.
    To become familiarboth

    To become comfortable, at ease, or familiar with someone.

  3. 3.
    To become straightclassical

    To become straight and flowing, typically referring to hair.

تَرَتَّأَدَverb
  1. 1.
    To recite deliberatelyboth

    To recite slowly and deliberately, with care.

قَوَائِم البَعِيرphrase
  1. 1.
    Camel's legsclassical

    The legs of a camel.

المُرْسَلَاتnoun
  1. 1.
    Windsclassical

    Winds, especially those sent forth.

  2. 2.
    Angelsclassical

    Angels, as divine messengers.

  3. 3.
    Horsesclassical

    Horses, especially those sent out for a purpose.

Parallel reading

الرَّسَل، محركة: القطيع من كل شيء، ج: أرسال
Al-rasal, with harakat: the herd of everything, its plural is arsal.
والإبل، أو القطيع منها ومن الغنم
And camels, or a herd of them and of sheep.
وبالكسر: الرفق والتؤدة، كالرسلة والترسل
And with kasr: gentleness and deliberation, like al-rasalah and al-tarassul.
وأرسلوا: كثر رسلهم، كرسلوا ترسيلا
And arsalu: their herds became numerous, they had many herds with tarasil.
وصاروا ذوي رسل، أي: قطائع
And they became possessors of herds, meaning: flocks.
والبعير السهل السير، وهي: بهاء، وقد رسل، كفرح، رسلا ورسالة
And the camel easy of pace, and it is: beauty, and it became easy-paced, like faraha, with ruslan and risalah.
والمسترسل من الشعر، وقد رسل، كفرح، رسلا ورسالة
And the flowing hair, and it became flowing, like faraha, with ruslan and risalah.
والرسلة، بالفتح: الكسل
And al-rasalah, with fatha: laziness.
وناقة مرسال: سهلة السير من مراسيل
And a female camel mirsal: easy of pace among the easy-paced ones.
ولا يكون الفتى مرسالا، أي: مرسل اللقمة في حلقه، أومرسل الغصن من يده ليصيب صاحبه
And a young man is not mirsal, meaning: sending the morsel into his throat, or sending the branch from his hand to hit his companion.
والمرسال أيضا: سهم صغير
And al-mirsal also: a small arrow.
والإرسال: التسليط، والإطلاق، والإهمال، والتوجيه
And al-irsāl: unleashing, releasing, neglecting, and directing.
والاسم: الرسالة، بالكسر والفتح، وكصبور وأمير
And the noun: al-risalah, with kasr and fatha, and like sabur and amir.
والرسول أيضا: المرسل، ج: أرسل ورسل ورسلاء
And al-rasul also: the one sent, plural: arsul, rusul, and rusala.
و {إنا رسول رب العالمين}
And {Indeed, we are messengers from the Lord of the worlds}.
وتراسلوا: أرسل بعضهم إلى بعض
And tarasalu: some of them sent to others.
والمراسل: المرأة الكثيرة الشعر في ساقيها الطويلته، كالرسلة
And al-marasil: the woman with abundant hair on her long legs, like al-rasalah.
والراسلان: الكتفان، أو عرقان فيهما
And al-rasilan: the shoulder blades, or two veins in them.
وألقى الكلام على رسيلاته: تهاون به
And he cast the words upon its small portions: he was careless with it.
والرسيلاء: دويبة
And al-rusaylā': a small creature.
وأم رسالة، بالكسر: الرخمة
And Umm Risalah, with kasr: the vulture.
وجارية رسل، بضمتين: صغيرة لا تختمر
And a young girl rusl, with two dammahs: small and does not cover herself.
والترسيل في القراءة: الترتيل
And al-tarsil in recitation: al-tartil.
ورسلت فصلاني ترسيلا: سقيتها الرسل
And I watered my camels with ruslan: I gave them water to drink.
والأحاديث المرسلة: التي يرويها المحدث إلى التابعي، ثم يقول التابعي: قال رسول الله، صلى الله عليه وسلم، ولم يذكر صحابيا
And al-ahadith al-mursalah: which the traditionist narrates to the successor, then the successor says: The Messenger of God, peace be upon him, said, without mentioning a companion.
واسترسل، أي: قال أرسل الإبل أرسالا
And istarsala, meaning: he said, send the camels in herds.
و إليه: انبسط واستأنس
And towards him: he became at ease and familiar.
و الشعر: صار سبطا
And the hair: became straight.
وترسل في قراءته: اتأد
And he recited deliberately in his reading: he was deliberate.
وككتاب: قوائم البعير
And like kitāb: the legs of the camel.
والمرسلات: الرياح، أو الملائكة، أو الخيل
And al-mursalat: the winds, or the angels, or the horses.