← Back to Al-Qamus al-Muhit

الذيل

Root entry · 30 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of a 'tail' or trailing end, extending to things that trail behind, such as the hem of clothing, the wake of wind in sand, or an animal's tail. It also metaphorically describes trailing, pride, humility, and degradation.

Derived headwords

الذيلnoun
  1. 1.
    tailboth

    The end of anything, specifically the tail of an animal like a horse, or what hangs down from it.

  2. 2.
    hemboth

    The part of a garment, like a skirt or robe, that trails on the ground.

  3. 3.
    trailclassical

    The trace left by the wind in the sand, resembling a dragged tail.

أذيالnoun
  1. 1.
    tailsboth

    Plural of ذيل (tail), referring to the trailing ends of things.

ذيولnoun
  1. 1.
    tailsboth

    Plural of ذيل (tail), referring to the trailing ends of things.

أذيلnoun
  1. 1.
    tailsboth

    Plural of ذيل (tail), referring to the trailing ends of things.

ذالverb
  1. 1.
    to have a tailclassical

    To acquire or possess a tail.

  2. 2.
    to trailclassical

    To drag or trail behind.

أذيلverb
  1. 1.
    to have a tailclassical

    To acquire or possess a tail.

بذنبهverb
  1. 1.
    to lift its tailclassical

    Said of an animal, to lift its tail, often indicating pride or excitement.

فلانverb
  1. 1.
    to strutclassical

    To walk with a proud, swaggering gait, as if dragging one's tail.

المرأةverb
  1. 1.
    to become thinclassical

    Said of a woman, to become emaciated or thin.

  2. 2.
    to humiliateclassical

    To make someone feel debased or humiliated.

الشيءverb
  1. 1.
    to become lowlyclassical

    To become insignificant, humble, or of low status.

حالهverb
  1. 1.
    to become humbleclassical

    Said of one's condition or state, to become humble or modest.

تذايلتverb
  1. 1.
    to become humbleclassical

    To act humbly or modestly.

إليهverb
  1. 1.
    to be pleasedclassical

    To be pleased or delighted.

تذيلverb
  1. 1.
    to be pleasedclassical

    To be pleased or delighted.

أذلتهverb
  1. 1.
    to humiliateclassical

    To debase, degrade, or treat someone with contempt, failing to care for them properly.

القناعverb
  1. 1.
    to let downclassical

    To let down a veil or head covering.

فرس ذائلadjective
  1. 1.
    tailed horseclassical

    A horse that has a tail.

ذيالadjective
  1. 1.
    long-tailedclassical

    Having a long tail.

الذيالadjective
  1. 1.
    tall and struttingclassical

    Tall in stature and long in the tail, walking with a proud gait.

تذيلverb
  1. 1.
    to strutclassical

    To walk with a proud, swaggering gait.

درع ذائلadjective
  1. 1.
    long tunicclassical

    A long tunic or shirt.

ذائلةadjective
  1. 1.
    long tunicclassical

    A long tunic or shirt.

مذالةadjective
  1. 1.
    long tunicclassical

    A long tunic or shirt.

  2. 2.
    delicateclassical

    Said of the throat, it is thin and delicate.

المذيلadjective
  1. 1.
    degradedclassical

    One who is debased, degraded, or contemptible.

المتذيلadjective
  1. 1.
    degradedclassical

    One who is debased, degraded, or contemptible.

ذو ذيلname
  1. 1.
    Dhu Dhaylclassical

    The name of a horse belonging to the tribe of Shayban.

أذيال الناسnoun
  1. 1.
    the latter part of peopleclassical

    The last or lowest ranks of people.

أرض متذيلةadjective
  1. 1.
    lightly rained uponclassical

    Land that has been touched by a weak or light rain.

المذالnoun
  1. 1.
    metrical additionclassical

    In prosody (Basit and Kamil meters), a letter added to the root of the verse, like a tail to a shirt.

رداء مذيلadjective
  1. 1.
    long-tailed robeclassical

    A robe or cloak that has a long tail or hem.

Parallel reading

آخر كل شيء
The end of everything.
و من الإزار والثوب: ما جر
And from a skirt and a garment: what trails.
و من الريح: ما تتركه في الرمل كأثر ذيل مجرور
And from the wind: what it leaves in the sand like the trace of a dragged tail.
و من ms1377 الفرس وغيره: ذنبه، أو ما أسبل منه
And from a horse and others: its tail, or what hangs down from it.
و ذال: صار له ذيل
And he became 'dhal': he acquired a tail.
و بذنبه: شال
And with its tail: it lifted.
و فلان: تبختر فجر ذيله
And so-and-so: he strutted, dragging his tail.
و المرأة: هزلت
And the woman: she became thin.
و المرأة: وأذلته
And the woman: he humiliated her.
و الشيء: هان
And the thing: it became lowly.
و حاله: تواضعت، كتذايلت
And his condition: it became humble, like 'tadhayalat'.
و إليه: انبسط، كتذيل
And towards him: he became pleased, like 'tadhayul'.
و أذلته: أهنته ولم أحسن القيام عليه
And I humiliated him: I debased him and did not care for him properly.
و القناع: أرسلته
And the veil: I let it down.
و فرس ذائل: ذو ذيل
And a 'dhayil' horse: one with a tail.
و الذيال: الطويل القد، الطويل الذيل، المتبختر في مشيه
And the 'dhayyal': tall in stature, long in the tail, strutting in his walk.
و تذيل: تبختر
And he 'tadhayala': he strutted.
و درع ذائل وذائلة ومذالة: طويلة
And a 'dhayil', 'dhayilah', and 'madhalah' tunic: long.
و من الحلق: رقيقه لطيفه
And from the throat: it is thin and delicate.
و المذيل والمتذيل: المتبذل
And the 'mudhayyal' and the 'mutadhayyil': the degraded one.
و ذو ذيل: فرس لشيبان
And Dhu Dhayl: a horse belonging to Shayban.
و أذيال الناس: أواخر منهم
And the 'adhyaal' of people: the latter ones among them.
و أرض متذيلة، للمفعول: أصابها لطخ من مطر ضعيف
And a 'mutadhayyilah' land, passive: it was touched by a smear of weak rain.
و المذال من البسيط والكامل: ما زيد على وتده من آخر البيت حرف، كأن ذلك الحرف بمنزلة الذيل للقميص
And the 'madhal' in Al-Basit and Al-Kamil [meters]: what is added to its root from the end of the verse, as if that letter is like the tail of a shirt.
و رداء مذيل، كمعظم: طويل الذيل
And a 'mudhayyal' robe, like 'mu'dhamm': long-tailed.
و في المثل "أخيل من مذالة"، وهي الأمة، لأنها تهان وهي تتبختر
And in the proverb 'More proud than a 'madhalah'', which is the slave woman, because she is humiliated while she struts.