← Back to Al-Qamus al-Muhit

خذله

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of abandonment, betrayal, or failing to support someone or something. It extends to meanings of falling behind, being left behind, or becoming weak and retreating.

Derived headwords

خَذَلَهُverb
  1. 1.
    to abandon, forsakeboth

    To leave someone in need of help or support, to betray them.

خَذْلًاnoun
  1. 1.
    abandonment, betrayalboth

    The act of abandoning or forsaking someone.

خِذْلَانًاnoun
  1. 1.
    abandonment, betrayalboth

    The act of abandoning or forsaking someone.

خَاذِلٌadjective
  1. 1.
    abandoning, betrayingboth

    One who abandons or betrays others.

  2. 2.
    lagging behindclassical

    Describing a female animal that falls behind its companions or is left behind.

  3. 3.
    defeated, fleeingclassical

    One who is defeated and retreats.

خَذَلَةٌadjective
  1. 1.
    abandoning, betrayingboth

    One who abandons or betrays others.

خَذُولٌadjective
  1. 1.
    lagging behindclassical

    Describing a female animal that falls behind its companions or is left behind.

أَخْذَلَتْverb
  1. 1.
    to stay behind with youngclassical

    A female animal stays behind with its young.

تَخَاذَلَتْverb
  1. 1.
    to stay behind with youngclassical

    A female animal stays behind with its young.

  2. 2.
    to weaken, falterclassical

    Legs become weak.

  3. 3.
    to turn away from each otherclassical

    People turn their backs on each other.

مُخْذَلٌadjective
  1. 1.
    staying behind with youngclassical

    A female animal that stays behind with its young.

الخَذُولُadjective
  1. 1.
    the mare that doesn't moveclassical

    A mare that does not move from its place when struck by the pains of labor.

تَتْخُذُلُverb
  1. 1.
    to find mother with youngclassical

    A young wild animal finds its mother staying behind with it.

Parallel reading

خَذَلَهُ، وعنه خذلا وخذلانا، بالكسر: ترك نصرته
He abandoned him, and from him abandonment and forsaking, with kasra: leaving his support.
فهو خاذل وخذلة، كهمزة
So he is abandoning and abandoning, like humaza.
والظبية، وغيرها: تخلفت عن صواحبها، وانفردت، أو تخلفت فلم تلحق
And the gazelle, and others: fell behind her companions, and became solitary, or fell behind and did not catch up.
فهي خاذل وخذول
So she is lagging and lagging.
والظبية: أقامت على ولدها، كأخذلت وتخاذلت
And the gazelle: stayed with her young, like taking and taking.
فهي خاذل ومخذل
So she is lagging and lagging.
والخذول: الفرس التي إذا ضربها المخاض لم تبرح من مكانها
And the khadhul: the mare that when the pains of labor strike her, she does not leave her place.
وتخاذلت رجلاه: ضعفتا
And his legs faltered: they weakened.
والقوم: تدابروا
And the people: turned their backs on each other.
والخاذل: المنهزم
And the khadhil: the one who flees.
وأخذل ولد الوحشية: وجد أمه تخذله
And the young of the wild animal was left behind: it found its mother leaving it behind.