← Back to Al-Qamus al-Muhit

الحجل

Root entry · 35 derived lemmas

The root الحجل primarily relates to the partridge and its characteristics, extending to concepts of limping, adornment, and specific markings. It also encompasses terms for containers, a type of gait, and even a specific place name.

Derived headwords

حِجْلnoun
  1. 1.
    partridgeboth

    The male of the partridge bird.

  2. 2.
    ankletboth

    A piece of jewelry worn around the ankle, also referring to shackles or fetters.

  3. 3.
    white markingsboth

    Whiteness, specifically on the legs of a horse or the udder of a camel.

  4. 4.
    shacklesboth

    The rings of a fetter or the fetter itself.

حَجَلَةnoun
  1. 1.
    partridgeboth

    A single partridge bird.

  2. 2.
    pavilionclassical

    A structure resembling a dome, often decorated with fabrics and curtains for a bride.

  3. 3.
    young camelsboth

    The young of camels.

  4. 4.
    paddingboth

    Stuffing or filling.

حَجَلَىnoun
  1. 1.
    partridgesclassical

    A collective noun for partridges, unique in its formation.

حَجَلَverb
  1. 1.
    to limpboth

    To lift one leg and walk with a limp or hesitation.

  2. 2.
    to strutboth

    To strut or move with a hopping gait, like a raven.

  3. 3.
    to set up a pavilionclassical

    To erect a pavilion or place someone/something inside it.

  4. 4.
    to color hennaclassical

    For a woman to color her fingertips with henna.

  5. 5.
    to be sunkenboth

    For an eye to become sunken or hollow.

  6. 6.
    to be hinderedboth

    To be obstructed or prevented from proceeding.

  7. 7.
    to release a camel's tetherclassical

    To loosen a camel's tether from the left hand and tie it to the right.

حَجَلَانnoun
  1. 1.
    limpingboth

    The act of limping or walking with a hesitant gait.

تَحْجِيلnoun
  1. 1.
    white markingsboth

    White markings on the legs of a horse, which can be on all four, two, or one leg, but not exclusively on the hands unless with legs.

  2. 2.
    udder markingsboth

    White markings on a camel's udder from milking.

  3. 3.
    branding markboth

    A specific branding mark used for camels.

  4. 4.
    preparing a pitcherclassical

    Pouring a small amount of liquid into a pitcher before filling it with water, especially during drought.

مُحَجَّلadjective
  1. 1.
    marked whiteboth

    A horse with white markings on its legs.

  2. 2.
    marked whiteboth

    A camel with white markings on its udder.

حَجَّلَverb
  1. 1.
    to set up a pavilionclassical

    To prepare a pavilion or a decorated space for a bride.

  2. 2.
    to color hennaclassical

    To dye the fingertips with henna.

حَجْلnoun
  1. 1.
    limpingboth

    The act of limping or walking with a hesitant gait.

  2. 2.
    hindranceboth

    An obstruction or impediment.

حُجَّالnoun
  1. 1.
    young camelsboth

    The young of camels.

  2. 2.
    paddingboth

    Stuffing or filling.

أَحْجَالnoun
  1. 1.
    ankletsboth

    Plural of anklet or shackle.

  2. 2.
    white markingsboth

    Plural of white markings, especially on legs.

حُجُولnoun
  1. 1.
    ankletsboth

    Plural of anklet or shackle.

  2. 2.
    white markingsboth

    Plural of white markings, especially on legs.

حَجُولadjective
  1. 1.
    marked whiteclassical

    A horse with three white markings.

حَجْلnoun
  1. 1.
    partridgeboth

    The partridge bird.

  2. 2.
    ankletboth

    An anklet or shackle.

  3. 3.
    white markingboth

    A white marking on a leg.

حَجَلِيّadjective
  1. 1.
    partridge-likeclassical

    Relating to or resembling a partridge.

حَجَلَةnoun
  1. 1.
    partridgeboth

    A single partridge bird.

حَجَلَverb
  1. 1.
    to be sunkenboth

    For an eye to become sunken or hollow.

حَجَلَتْverb
  1. 1.
    to be sunkenboth

    For an eye to become sunken or hollow.

حَوْجَلَverb
  1. 1.
    to be sunkenboth

    For an eye to become sunken or hollow.

حَوْجَلَةnoun
  1. 1.
    flaskboth

    A flask or a bottle, especially one with a wide base.

حَوَاجِلnoun
  1. 1.
    flasksboth

    Plural of flask or bottle.

حَوَاجِيلnoun
  1. 1.
    flasksboth

    Plural of flask or bottle.

حَجْلَاءadjective
  1. 1.
    white-hoofedclassical

    A sheep whose hooves have turned white.

حَاجِلَاتadjective
  1. 1.
    crippledclassical

    Camels that have been hamstrung and can only walk on some of their legs.

حَجْلnoun
  1. 1.
    sparkleclassical

    Brilliance or sparkle.

حَجْلadjective
  1. 1.
    distantclassical

    Far away or remote.

حَجْل حَجْلinterjection
  1. 1.
    come hereclassical

    A call or exclamation used to urge a ewe or to encourage it for milking.

دَبَى حَجْلnoun
  1. 1.
    gameclassical

    A specific game.

حَجْل بْن عَمْروname
  1. 1.
    Hajl ibn Amrclassical

    A Hanafite warrior.

حَجْل الشَّاعِرname
  1. 1.
    Hajl the Poetclassical

    A slave belonging to the Banu Mazin tribe.

حَجِيلadjective
  1. 1.
    marked whiteclassical

    A horse with three white markings.

حَجْلname
  1. 1.
    Hajlclassical

    An uncle of the Prophet Muhammad, whose name was Mughirah.

تَحْجِيلnoun
  1. 1.
    preparing a pitcherclassical

    Pouring a small amount of liquid into a pitcher before filling it with water, especially during drought.

أَحْجَلَverb
  1. 1.
    to release tetherclassical

    To loosen a camel's tether from the left hand and tie it to the right.

حُجِلَverb
  1. 1.
    to be hinderedboth

    To be obstructed or prevented from proceeding.

Parallel reading

الذِّكْرُ مِنَ القُبَجِ، الواحِدَةُ: حِجْلَةٌ.
The male of the partridges, the single one is: hijlah.
والحَجْلَى، كَدَفْلَى: اسْمٌ للجَمْعِ، ولا نَظِيرَ لها سِوَى ظِرْبِيّ.
And al-hajla, like dafla: is a name for the collective, and it has no parallel except zirbiyy.
ولَحْمُهُ مُعْتَدِلٌ، وابْتِلاعُ نِصْفِ مِثْقالٍ مِنْ كَبِدِهِ يَنْفَعُ الصَّرْعَ، والاسْتِعاطُ بِمَرارَتِهِ كُلَّ شَهْرٍ مَرَّةً يُذْكِي الذِّهْنَ جِدًّا، ويُقَوِّي البَصَرَ.
And its meat is moderate, and swallowing half a mithqal of its liver benefits epilepsy, and taking its bile once a month greatly sharpens the mind and strengthens the eyesight.
والحَجَلَةُ، مُحَرَّكَةً: كالقُبَّةِ، ومَوْضِعٌ يُزَيَّنُ بالثِّيابِ والسُّتُورِ للعَرُوسِ، ج: حِجَلٌ وحِجالٌ، وصِغارُ الإِبِلِ، وحَشْوُها، ج: حِجَلٌ.
And al-hajalah, moved: is like a dome, and a place decorated with clothes and curtains for the bride, pl: hijal and hijal, and young camels, and their stuffing, pl: hijal.
وحَجَلَها تَحْجِيلاً: اتَّخَذَ لها حَجَلَةً، أو أَدْخَلَها فيهِ.
And he hajala it tahjilan: he made a pavilion for it, or he put it inside it.
والمرْأَةُ بَنانَها: لَوَّنَتْ خِضابَها.
And the woman her fingertips: she colored her henna.
وحَجَلَ المُقَيَّدُ يَحْجِلُ ويَحْجِلُ مِثْلُهُ حَجْلاً وحَجَلاناً: رَفَعَ رِجْلاً وتَرَيَّثَ في مَشْيِهِ على رِجْلِهِ.
And the one who is tied hajala, he limps and he limps similarly, hajlan and hajalana: he lifted a leg and hesitated in his walking on his leg.
والغرابُ: نَزَا في مَشْيِهِ.
And the raven: strutted in its walk.
والحِجْلُ، بالكَسْرِ والفَتْحِ، وكإِبِلٍ وطَمَرٍ: الخَلْخالُ، ج: أَحْجالٌ وحُجُولٌ.
And al-hijl, with kasr and fatha, and like ibil and tamer: is the anklet, pl: ahjal and hujul.
وبِالكَسْرِ: البَياضُ نَفْسُهُ، ج: أَحْجالٌ، وحَلْقَتا القَيْدِ، والقَيْدُ نَفْسُهُ، ويُفْتَحُ، ويُقالُ بِكَسْرَتَيْنِ.
And with kasr: the whiteness itself, pl: ahjal, and the two rings of the fetter, and the fetter itself, and it is opened, and it is said with two kasrs.
والتَّحْجِيلُ: بَياضٌ في قَوائِمِ الفَرَسِ كُلِّها، ويَكونُ في رِجْلَيْنِ ويَدٍ، وفي رِجْلَيْنِ فَقَطْ، وفي رِجْلٍ فَقَطْ، ولا يَكونُ في اليَدَيْنِ خاصَّةً إلاّ مَعَ الرِّجْلَيْنِ، ولا في يَدٍ واحِدَةٍ دُونَ الأُخْرَى إلاّ مَعَ الرِّجْلَيْنِ.
And al-tahjil: is whiteness on all the legs of the horse, and it can be on two legs and a hand, and on two legs only, and on one leg only, and it is not on the two hands specifically except with the legs, and not on one hand without the other except with the legs.
والفَرَسُ مُحَجَّلٌ ومُحَجَّلٌ، وبَياضٌ في أَخْلافِ النّاقَةِ مِنْ آثارِ الصِّرارِ، والضَّرْعُ مُحَجَّلٌ، وَسِمَةٌ للإِبِلِ.
And the horse is muhajjal and muhajjal, and whiteness on the teats of the she-camel from the traces of milking, and the udder is muhajjal, and a brand for camels.
وحَجَلَتْ عَيْنُهُ تَحْجِلُ حُجُولاً، وحَجَلَتْ: غارَتْ.
And his eye hajala, it limps hujulan, and it hajala: it became sunken.
وحَوْجَلَ: غارَتْ عَيْنُهُ.
And hawjala: his eye became sunken.
والحَوْجَلَةُ، وقَدْ تُشَدُّ لامُها: القارُورَةُ، أو العَظِيمَةُ الأَسْفَلِ، ج: حَواجِلُ وحَواجِيلُ.
And al-hawjalah, and its lam may be strengthened: is the flask, or the one large at the bottom, pl: hawajil and hawajil.
والحَجْلاءُ: شاةٌ ابْيَضَّتْ أَوْظِفَتُها.
And al-hajla': a sheep whose hooves turned white.
والحاجِلاتُ مِنَ الإِبِلِ: التي عُرْقِبَتْ فَمَشَتْ على بَعْضِ قَوائِمِها.
And al-hajilat from the camels: those that were hamstrung and walked on some of their legs.
وقَوْلُ الجَوْهَرِيِّ: تَحْجِلُ: اسْمُ فَرَسٍ، تَصْحِيفٌ، والصَّوابُ: عَجْلَى، كَسَكْرَى.
And Al-Jawhari's statement: tahjil: is the name of a horse, a textual corruption, and the correct is: ajla, like sakra.
والحُجَيْلاءُ: الماءُ الذي لا تُصِيبُهُ الشَّمْسُ، ومَقْصُوراً: ع.
And al-hujayla: the water that the sun does not reach, and shortened: 'ayn.
والحَجْلاءُ: وادٍ.
And al-hajla: a valley.
وكَشَدَّادٍ: البَرِيقُ.
And like shaddad: the sparkle.
وكَصَبُورٍ: البَعِيدُ.
And like sabur: the distant.
وحَجْل حَجْل، مُحَرَّكَتَيْنِ: زَجْرٌ للنَّعْجَةِ، أو إِشْلاءٌ لها لِلْحَلَبِ.
And hajl hajl, with two movements: is a call to the ewe, or an encouragement for her to be milked.
ودَبَى حَجْل: لُعْبَةٌ.
And daba hajl: a game.
وحَجْلُ بْنُ عَمْرٍو: فارِسٌ حَنَفِيٌّ.
And Hajl ibn Amr: a Hanafite warrior.
وحَجْلُ الشّاعِرِ: عَبْدٌ لِبَنِي مازِنٍ.
And Hajl the poet: a slave of Banu Mazin.
وفَرَسٌ حَجِيلٌ، كأَمِيرٍ: مُحَجَّلٌ ثَلاثٌ.
And a horse hajil, like amir: is marked white on three [legs].
وحَجْلٌ، بالفَتْحِ: عَمٌّ للنَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم، واسْمُهُ: مُغِيرَةُ.
And Hajl, with fatha: is an uncle of the Prophet, peace be upon him, and his name is Mughirah.
وتَحْجِيلُ المَقْرَى: أنْ يُصَبَّ فيهِ لَبِينَةٌ قَليلَةٌ قَدْرَ تَحْجِيلِ الفَرَسِ، ثُمَّ يُوفَّى المَقْرَى بالماءِ، وذلك في الجَدُوبَةِ وعَوْزِ اللَّبَنِ.
And tahjil of the pitcher: is to pour into it a small amount of liquid, the amount of tahjil of a horse, then the pitcher is filled with water, and this is during drought and scarcity of milk.
وأَحْجَلَ البَعِيرُ: أُطْلِقَ قَيْدُهُ مِنْ يَدِهِ اليُسْرَى، وشُدَّ في اليُمْنَى.
And the camel ahjala: its tether was released from its left hand and tied to the right.
وحُجِلَ بَيْنَهُ وبَيْنَهُ، كعُنِيَ حَجْلاً: حِيلَ.
And it was hindered between him and him, like 'uniya hajlan: it was hindered.