← Back to Al-Qamus al-Muhit

الكسفة

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily deals with the concept of breaking, cutting, or obscuring something. It extends to meanings of a piece of something, a decline in condition, and a somber or gloomy appearance.

Derived headwords

الكَسْفَةnoun
  1. 1.
    pieceboth

    A fragment or portion of something.

كَسَفَverb
  1. 1.
    to cutboth

    To sever or divide something into pieces.

  2. 2.
    to obscureboth

    To cover or hide something, especially celestial bodies like the sun or moon.

  3. 3.
    to worsenboth

    To deteriorate or become worse, referring to a state or condition.

كَسْفًاnoun
  1. 1.
    obscurationclassical

    The act or state of being obscured or covered, specifically used for the sun and moon.

انْكَسَفَverb
  1. 1.
    to be obscuredclassical

    To become covered or hidden, used for celestial bodies.

كَاسِف البَالadjective
  1. 1.
    gloomyboth

    Having a sad or dejected state of mind; in poor condition.

كَاسِف الوَجْهadjective
  1. 1.
    scowlingboth

    Having a frowning or displeased facial expression.

أَكْسَافnoun
  1. 1.
    piecesboth

    Plural of كسفة, referring to multiple fragments or portions of something.

كَسْفnoun
  1. 1.
    piecesboth

    Plural of كسفة, referring to multiple fragments or portions of something.

كَسُوفnoun
  1. 1.
    obscurationclassical

    The act or state of being obscured or covered, specifically used for the sun and moon.

نَكَّسَ طَرَفَهُverb
  1. 1.
    to lower one's gazeboth

    To cast down one's eyes, often in humility, shame, or sadness.

كَاسِفadjective
  1. 1.
    gloomyboth

    In a bad or sad state; dejected.

  2. 2.
    scowlingboth

    Having a displeased or frowning expression.

  3. 3.
    terribleclassical

    Describing a day as full of dread and evil.

كَشْفَةname
  1. 1.
    Kashfahclassical

    A specific water source belonging to the Banu Na'amah tribe.

Parallel reading

الكَسْفَة، بالكسر: القطعة من الشيء
Al-kasfah, with a kasrah: a piece of something.
ج: كسف وكسف، جج: أكساف وكسوف
Plural: kusuf and kusuf, plural of plural: aksaf and kusuf.
وكسفه يكسفه: قطعه
And he cut it (yaksifuhu): he cut it.
و عرقوبه: عرقبه
And he cut its ankle (yaksifuhu): he cut its ankle.
و الشمس، والقمر كسوفا: احتجبا
And the sun and the moon, with kusuf: they became obscured.
وكانكسفا
And they became obscured.
والله تعالى إياهما: حجبهما
And God Almighty obscured them.
والأحسن في القمر: خسف، وفي الشمس: كسفت
And the preferred term for the moon is 'khasafa', and for the sun, 'kasafat'.
و حاله: ساءت
And his condition: it worsened.
و فلان: نكس طرفه
And so-and-so: he lowered his gaze.
ورجل كاسف البال: سيئ الحال
And a man with a gloomy disposition (kasif al-bal): in a bad state.
وكاسف الوجه: عابس
And one with a scowling face (kasif al-wajh): frowning.
وفي المثل: "أكسفا وإمساكا"
And in the proverb: 'Aksafa wa imsaka' (He frowned and held back).
يضرب للمتعبس البخيل
It is said about the frowning miser.
ويوم كاسف: عظيم الهول، شديد الشر
And a terrible day (yawm kasif): great in terror, severe in evil.
والكسف في العروض: أن يكون آخر الجزء منه متحركا، فيسقط الحرف رأسا
And al-kasf in prosody: is when the end of a metrical foot is vowelized, causing the letter to be dropped entirely.
وبالمعجمة: تصحيف، وبالتحريك: ة بالصغد
And with the dot (sh): a textual error, and with vowelization: a 'ta marbuta' in the Saghd.
وكشفة: ماءة لبني نعامة، بالشين المعجمة
And Kashfah: a water source of Banu Na'amah, with the letter 'shin'.
فالشمس كاسفة ليست بطالعة ... تبكي عليك نجوم الليل والقمرا
So the sun is obscured, not rising... the stars of the night and the moon weep for you.
أي: كاسفة لموتك، تبكي أبدا
Meaning: obscured by your death, weeping eternally.