← Back to Al-Qamus al-Muhit

الصوف

Root entry · 16 derived lemmas

This root primarily concerns wool, its properties, and its use. It extends metaphorically to concepts of foolishness, forceful taking, and generosity. It also encompasses tribal names, a horse's name, and a plant.

Derived headwords

الصُوفnoun
  1. 1.
    woolboth

    The soft, fibrous covering of sheep and certain other animals.

  2. 2.
    fluffboth

    Soft, downy material, often referring to fine fibers.

صُوفَةname
  1. 1.
    Abu Hayyclassical

    A progenitor of the tribe of Mudar, specifically Al-Ghawth ibn Marr, who served the Kaaba and facilitated the Hajj in the pre-Islamic era.

صَافَverb
  1. 1.
    to deviateclassical

    When an arrow deviates from the target.

  2. 2.
    to turn asideclassical

    When one's face or attention turns away from something.

يَصُوفُverb
  1. 1.
    to deviateclassical

    The present tense of deviating, particularly for an arrow from its mark.

  2. 2.
    to turn asideclassical

    The present tense of turning aside, as in a face or intention.

يَصِيفُverb
  1. 1.
    to deviateclassical

    The present tense of deviating, particularly for an arrow from its mark.

  2. 2.
    to turn asideclassical

    The present tense of turning aside, as in a face or intention.

أَصَافَverb
  1. 1.
    to turn awayclassical

    To cause evil or harm to be turned away from oneself.

صَافّadjective
  1. 1.
    having much woolclassical

    Describing a ram that has abundant wool.

أَصْوِفadjective
  1. 1.
    having much woolclassical

    Describing a ram that has abundant wool.

صَوُوفadjective
  1. 1.
    having much woolclassical

    Describing a ram that has abundant wool.

صُوفَانِيّadjective
  1. 1.
    having much woolclassical

    Describing a ram that has abundant wool.

صُوفَانَةnoun
  1. 1.
    short fuzzy plantclassical

    A short, downy herb.

ذُو الصُّوفَةname
  1. 1.
    a horse's nameclassical

    The name of a horse, father of Al-Khazz and Al-A'waj.

صَافِهَاnoun
  1. 1.
    one's skinclassical

    Referring to one's own skin when the phrase 'أخذت بصوف رقبته' is used.

صُوف رَقَبَتِهِphrase
  1. 1.
    the nape of his neckclassical

    Literally 'wool of his neck', referring to the back of the neck, used metaphorically for forceful taking or giving freely.

آل صُوفَانَاname
  1. 1.
    a lineageclassical

    A group from the Bani Sa'd ibn Zayd Manat, possibly confused with ' آل صفوانا'.

صَافِيname
  1. 1.
    a nameclassical

    A possible name for Ibn Al-Sayyad.

Parallel reading

خرقاء وجدت صوفا
A clumsy woman found wool.
يضرب للأحمق يجد مالا فيضيعه
It is said of a fool who finds wealth and wastes it.
وأخذت بصوف رقبته
And I grabbed him by the nape of his neck.
أو بصافها
Or by his skin.
أو بقفاه جمعاء
Or by his entire nape.
أو أخذته قهرا
Or I took him by force.
أو ذلك إذا تبعه وقد ظن أن لن يدركه، فلحقه
Or it refers to when one pursues another, thinking they will not catch him, but then catches up.
وأعطاه بصوف رقبته
And he gave it to him for the nape of his neck (i.e., freely).
أو مجانا بلا ثمن
Or for free, without price.
وكان أحدهم يقوم فيقول: أجيزي صوفة
And one of them would stand and say: 'Grant passage to Sufah'.
فإذا أجازت قال: أجيزي خنندف
And when they granted passage, he would say: 'Grant passage to Khindif'.
فإذا أجازت أذن للناس كلهم في الإجازة
And when they granted passage, permission was given for all people to proceed.
أو هم قوم من أفناء القبائل، تجمعوا فتشبكوا كتشبك الصوفة
Or they are people from scattered tribes who gathered and intertwined like the intertwining of wool.
حتى يقال أجيزوا آل صوفانا وهم، والصواب: آل صفوانا
Until it is said: 'Grant passage to the family of Sufana', and they are, but the correct reading is: 'the family of Safwana'.
حتى يجوز القائم بذلك من آل صفوان
Until the one responsible from the family of Safwan can grant passage.
ولا يريمون في التعريف موقفهم
And they do not move from their standing place at Arafat.
صاف الكبش صوفا وصووفا
The ram produced wool and abundant wool.
وصاف السهم عن الهدف يصوف ويصيف: عدل
And the arrow deviated from the target, it deviates and turns aside: it veered.
وعنّي وجهه: مال
And his face turned away: he inclined.
أصاف الله عني شره: أماله
May Allah turn away His evil from me: He turned it aside.
وصاف: اسم ابن الصياد، أو هو صافي، كقاضي، أو اسمه: عبد الله
And Saff: the name of Ibn Al-Sayyad, or he is Safi, like Qadi, or his name is: Abdullah.