← Back to Al-Qamus al-Muhit

السدفة

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily concerns concepts related to darkness, light, and the transition between them, often associated with twilight or the early morning. It also extends to meanings of covering, veiling, and things seen from a distance, as well as specific objects like a door or its covering.

Derived headwords

السُّدْفَةnoun
  1. 1.
    darknessboth

    The state of being dark, especially the dimness of twilight.

  2. 2.
    lightclassical

    The opposite of darkness, referring to brightness.

  3. 3.
    twilightboth

    The period between dawn and full daylight, or between sunset and full darkness, characterized by mixed light and darkness.

  4. 4.
    part of the nightboth

    A portion or segment of the night.

السُّدْفَةnoun
  1. 1.
    doorboth

    The main entrance to a building.

  2. 2.
    door coveringclassical

    A covering or screen placed at a door to protect from rain.

السُّدَفnoun
  1. 1.
    morningboth

    The early part of the day, specifically the dawn and its approach.

  2. 2.
    darkness of nightboth

    The blackness or obscurity of the night.

  3. 3.
    eweclassical

    A female sheep.

سَدَف سَدَفother
  1. 1.
    calling for milkingclassical

    A phrase used to call a ewe for milking.

السُّدُوفnoun
  1. 1.
    distant figuresclassical

    Shapes or figures seen from a distance.

الأَسْدَفadjective
  1. 1.
    blackboth

    Having the color black.

سَدَافَةnoun
  1. 1.
    veilboth

    A covering or screen, often used metaphorically for a barrier or protection.

أَسْدَفَverb
  1. 1.
    to sleepboth

    To enter a state of sleep.

  2. 2.
    to darken (night)both

    For the night to become dark.

  3. 3.
    to illuminate (dawn)both

    For the dawn to become bright or light up.

  4. 4.
    to move asideclassical

    To move away or withdraw from a place.

  5. 5.
    to raise the veilclassical

    To lift or remove a covering or veil.

  6. 6.
    eyes to darkenclassical

    For one's eyes to become dim due to hunger or old age.

  7. 7.
    to light a lampclassical

    To ignite or set a lamp burning.

Parallel reading

السُّدْفَة، ويضم: الظلمة، تميمية، والضوء، قيسية، ضد، أو سميا باسم، لأن كلا يأتي على الآخر كالسُّدَف
Al-Sadafah, and it is pronounced with dammah: darkness, according to the Tameem tribe, and light, according to the Qays tribe, opposites, or they were named similarly because each comes after the other like al-sadaf.
أو اختلاط الضوء والظلمة معا، كوقت ما بين طلوع الفجر إلى الإسفار
Or the mixing of light and darkness together, like the time between the breaking of dawn and full daylight.
والطائفة من الليل
And a portion of the night.
وبالضم: الباب، أو سدته، وسترة تكون بالباب تقيه من المطر
And with dammah: the door, or its covering, and a screen that is at the door to protect it from rain.
والسُّدَف، محركة: الصبح، وإقباله، وسواد الليل، كالسُّدْفَة
And al-sadaf, with harakah: the morning, and its approach, and the blackness of the night, like al-sadafah.
والنعجة، وتدعى للحلب بسدف سدف
And the ewe, and she is called for milking with 'sadif sadif'.
وكزبير: ابن إسماعيل: شاعر
And like Zubayr: Ibn Ismail: a poet.
والسُّدُوف: الشخوص تراها من بعيد، والصواب بالشين
And al-suduf: figures you see from afar, and the correct pronunciation is with sheen.
والأَسْدَف: الأسود
And al-asdaf: black.
وككتابة: الحجاب، ومنه: قول أم سلمة لعائشة، رضي الله تعالى عنهما: "قد وجهت سدافته"، أي: هتكت الستر، أي: أخذت وجهها، وقيل: أزلتها عن مكانها الذي أمرت أن تلزميه، وجعلتها أمامك
And like kitabah: the veil. And from it is the saying of Umm Salamah to Aisha, may God be pleased with them both: 'You have revealed its veil,' meaning: you have torn the covering, meaning: you have taken its face, and it was said: you have removed it from its place where you were commanded to stay, and placed it before you.
وكأمير: شحم السنام
And like amir: the fat of the hump.
وأسدف: نام
And asadafa: he slept.
والليل: أظلم
And the night: it darkened.
والفجر: أضاء
And the dawn: it illuminated.
وتحى: تنحى
And tahayya: he moved aside.
والستر: رفعه
And the veil: he raised it.
وأظلمت عيناه من جوع أو كبر
And his eyes darkened from hunger or old age.
وأسرج السراج
And he lit the lamp.