← Back to Al-Qamus al-Muhit

تلف

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily concerns destruction, ruin, and perishing. It describes the state of being destroyed, the act of causing destruction, and places associated with ruin. It also touches upon the idea of loss and waste.

Derived headwords

تَلِفَverb
  1. 1.
    to perishboth

    To be destroyed, ruined, or to die.

تَلَفٌnoun
  1. 1.
    destructionboth

    The state or act of being destroyed or ruined.

  2. 2.
    perishingboth

    The process of dying or coming to an end.

أَتْلَفَverb
  1. 1.
    to destroyboth

    To cause something to be ruined, annihilated, or rendered useless.

  2. 2.
    to annihilateboth

    To bring something to complete destruction or extinction.

مَتْلَفٌnoun
  1. 1.
    place of destructionclassical

    A place where destruction occurs or where one is likely to perish.

مَفَازَةٌnoun
  1. 1.
    wastelandclassical

    An uninhabitable or desolate area, often implying danger or ruin.

تَلَفًاnoun
  1. 1.
    in vainboth

    Without purpose or effect; fruitlessly.

  2. 2.
    uselesslyboth

    In a manner that is of no use or benefit.

طَلَفًاnoun
  1. 1.
    in vainclassical

    Similar to 'talafan', indicating something done without purpose or result.

مُتْلِفٌadjective
  1. 1.
    destructiveboth

    Causing ruin or destruction.

مِخْلافٌadjective
  1. 1.
    destructiveclassical

    One who causes destruction or ruin.

مِتْلافٌadjective
  1. 1.
    very destructiveboth

    Extremely prone to causing destruction or ruin; wasteful.

Parallel reading

تَلِفَ، كَفَرِحَ: هَلَكَ.
Talifa, like faraha: perished.
وَأَتْلَفَهُ: أَفْنَاهُ.
And atlafahu: He annihilated it.
وَكَمَقْعَدٍ: الْمَهْلَكُ وَالْمَفَازَةُ.
And like maq'ad: the place of destruction and the wasteland.
وَذَهَبَتْ نَفْسُهُ تَلَفًا وَطَلَفًا: هَدَرًا.
And his soul went to destruction and in vain: meaning, in vain/worthlessly.
وَرَجُلٌ مُخْلِفٌ مُتْلِفٌ، وَمِخْلافٌ مُتْلافٌ.
And a man is one who causes ruin, destructive, and a very destructive one.
وَأَتْلَفْنَا الْمَنَايَا فِي قَوْلِ الْفَرَزْدَقِ: وَأَضْيَافَ لَيْلٍ قَدْ بَلَغْنَا قِرَاهُمْ ... إِلَيْهِمْ وَأَتْلَفْنَا الْمَنَايَا وَأَتْلَفُوا
And we encountered death in the saying of Al-Farazdaq: 'And guests of the night, we have reached their hospitality... towards them, and we encountered death, and they encountered it.'
أَيْ: صَادَفْنَاهَا ذَاتَ إِتْلَافٍ، أَوْ صَيَّرْنَا الْمَنَايَا تَلَفًا لَهُمْ، وَصَيَّرُوهَا تَلَفًا لَنَا، أَوْ وَجَدْنَاهَا تُتْلِفُنَا، وَوَجَدُوهَا تُتْلِفُهُمْ.
Meaning: we encountered them as destructive, or we made death a destruction for them, and they made it a destruction for us, or we found them destroying us, and they found them destroying them.