← Back to Al-Qamus al-Muhit

الءلف

Root entry · 18 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of 'thousand' in number, but extends to notions of familiarity, affection, alliance, and bringing things together. It encompasses terms for a large quantity, the act of becoming familiar or friendly, and the state of being allied or united.

Derived headwords

أَلْفnoun
  1. 1.
    thousandboth

    The number one thousand, typically masculine, though feminine usage is permissible when referring to currency like dirhams. Its plurals are ألوف and آلاف.

  2. 2.
    a thousandboth

    Used to denote a large, unspecified quantity.

  3. 3.
    the firstclassical

    Refers to the first of the letters of the alphabet.

  4. 4.
    bachelorclassical

    A man who is unmarried or living alone.

  5. 5.
    veinclassical

    A specific vein located in the inner part of the upper arm, extending to the forearm. The pair are called الألفان.

  6. 6.
    unitboth

    The single entity or one of anything.

أَلْفَهverb
  1. 1.
    to give him a thousandclassical

    To bestow upon someone a thousand units, typically of currency.

إِلْفnoun
  1. 1.
    familiarboth

    A companion or a domesticated animal that is familiar and accustomed to humans. Its plural is آلاف, and the plural of الأليف is ألائف.

أَلُوفadjective
  1. 1.
    very familiarclassical

    Possessing a high degree of familiarity or affection. Its plural is like كُتُب.

إِلْفnoun
  1. 1.
    familiarityboth

    A state of intimacy or close acquaintance between a man and a woman, where each is familiar with the other. It can also refer to a place of familiarity.

أَلِفَverb
  1. 1.
    to be familiar withboth

    To become accustomed to, to feel at home in, or to be on intimate terms with someone or something. The verbal noun is ألفا (with kasra or fatha).

آلِفadjective
  1. 1.
    familiarboth

    One who is familiar or accustomed to something.

آلِفَةadjective
  1. 1.
    familiarboth

    A woman who is familiar or accustomed to someone or something. Its plural is ألفات and أوالف.

مَقْعَدnoun
  1. 1.
    place of familiarityclassical

    A location where one feels familiar or at ease, or a place where game animals gather due to their familiarity with the foliage.

أُلْفَةnoun
  1. 1.
    harmonyboth

    The state of agreement, concord, or unity between people or things. It is a noun derived from the concept of 'coming together'.

أَلِيفadjective
  1. 1.
    familiarboth

    Accustomed, domesticated, or friendly, often used for animals or people who are at ease in a particular environment or with others.

آلَفَverb
  1. 1.
    to completeclassical

    To bring something to completion, specifically to reach a total of a thousand.

  2. 2.
    to gatherclassical

    Referring to camels gathering between shrubs and water.

  3. 3.
    to make familiarclassical

    To cause someone or something to become familiar with a place.

  4. 4.
    to make a thousandclassical

    To convert currency, such as dirhams, into a sum of one thousand.

آلَفَverb
  1. 1.
    to make familiarboth

    To make someone accustomed to a place or situation.

إِيلافnoun
  1. 1.
    covenantclassical

    In the Quranic context, it refers to a treaty or agreement, particularly the one that ensured the safety and trade of the Quraysh during their seasonal journeys.

  2. 2.
    familiarizationclassical

    The act of making familiar or accustomed, often in the context of trade routes and alliances.

أَلَّفَverb
  1. 1.
    to uniteboth

    To bring about harmony or affection between two or more parties.

  2. 2.
    to writeboth

    To compose or write something, such as a text or a book.

  3. 3.
    to completeclassical

    To bring something to its full number or completion.

مُؤَلَّفnoun
  1. 1.
    composedclassical

    Referring to those whose hearts are to be won over to Islam through gifts and persuasion, often prominent Arab leaders.

تَأَلَّفَverb
  1. 1.
    to reconcileboth

    To be gentle with, to approach, and to connect with someone to win them over.

  2. 2.
    to gatherboth

    For a group of people to come together or unite.

تَأْلِيفnoun
  1. 1.
    compositionboth

    The act of writing or composing a literary work.

  2. 2.
    unitingboth

    The act of bringing about affection or harmony between people.

Parallel reading

الألف من العدد: مذكر، ولو أنث باعتبار الدراهم لجاز، ج: ألوف وآلاف.
The thousand from the number: masculine, though feminine usage is permissible when considering dirhams, plural: alūf and ālāf.
وألفه يألفه: أعطاه ألفا.
And he gave him a thousand (alfahu ya'lafuhu): he gave him a thousand.
والإلف، بالكسر: الأليف، ج: آلاف، وجمع الأليف: ألائف.
And al-ilf, with kasra: the familiar one, plural: ālāf, and the plural of al-alīf is alā'if.
والألوف: الكثير الألفة، ج: ككتب.
And al-alūf: the one with much familiarity, plural: like kutub.
والإلف والإلفة، بكسرهما: المرأة تألفها وتألفك، وقد ألفه، كعلمه، ألفا، بالكسر والفتح وهو آلف، ج: ألاف، وهي آلفة، ج: ألفات وأوالف.
And al-ilf and al-ilfah, with kasra for both: the woman you are familiar with and who is familiar with you, and he became familiar with him, as in 'alimahu, ilfan, with kasra and fatha, and he is ālif, plural: ālāf, and she is ālifah, plural: alfāt and awālif.
وكمقعد: موضعهما، والشجر المورق يدنو إليه الصيد لإلفه إياه.
And like maq'ad: their place, and the leafy trees are approached by game due to its familiarity with them.
والألفة، بالضم: اسم من الائتلاف.
And al-ulfah, with damma: a noun from al-i'tilāf (coming together).
والألف، ككتف: الرجل العزب، وأول الحروف، والأليف، وعرق مستبطن العضد إلى الذراع، وهما الألفان، والواحد من كل شيء.
And al-alf, like katif: the bachelor man, and the first of the letters, and the familiar one, and a vein in the inner part of the upper arm to the forearm, and they are the alifān, and the one of everything.
وآلفهم: كملهم ألفا، (و الإبل: جمعت بين شجر وماء، و المكان: ألفه، و الدراهم: جعلها ألفا) ، فآلفت هي، و فلانا مكان كذا: جعله يألفه.
And ālafahum: he completed them to a thousand, (and the camels: gathered between shrubs and water, and the place: he became familiar with it, and the dirhams: he made them a thousand), so she became familiar, and he made someone familiar with a place like so.
والإيلاف في التنزيل: العهد، وشبه الإجازة بالخفارة، وأول من أخذها هاشم من ملك الشام، وتأويله: أنهم كانوا سكان الحرم، آمنين في امتيازهم وتنقلاتهم شتاء وصيفا، ms1071 والناس يتخطفون من حولهم، فإذا عرض لهم عارض، قالوا: نحن أهل حرم الله، فلا يتعرض لهم أحد، أو اللام للتعجب، أي: اعجبوا لإيلاف قريش، وكان هاشم يؤلف إلى الشام، وعبد شمس إلى الحبشة، والمطلب إلى اليمن، ونوفل إلى فارس، وكان تجار قريش يختلفون إلى هذه الأمصار بحبال هذه الإخوة، فلا يتعرض لهم، وكان كل أخ منهم أخذ حبلا من ملك ناحية سفره أمانا له.
And al-īlāf in the revelation: the covenant, and it is likened to permission with protection, and the first to take it was Hashim from the king of Sham, and its interpretation: they were the inhabitants of the Haram, safe in their distinction and their movements in winter and summer, while people were being snatched around them, so if a problem befell them, they would say: 'We are the people of God's Haram,' so no one would harm them, or the 'lam' is for wonder, meaning: 'Wonder at the familiarization of Quraysh,' and Hashim used to travel to Sham, and Abd Shams to Abyssinia, and Al-Muttalib to Yemen, and Nawfal to Persia, and the merchants of Quraysh used to frequent these regions through the alliances of these brothers, so they were not harmed, and each brother among them had taken a pact from the king of his travel region for his safety.
وألف بينهما تأليفا: أوقع الألفة، و ألفا: خطها، و الألف: كمله.
And he united them (allafa baynahuma ta'līfan): he caused affection, and he wrote (allafa): he drew it, and he completed (al-alf): he made it complete.
والمؤلفة قلوبهم من سادة العرب: أمر النبي صلى الله عليه وسلم، بتألفهم، وإعطائهم ليرغبوا من وراءهم في الإسلام، وهم: الأقرع بن حابس، وجبير بن مطعم، والجد بن قيس، والحارث بن هشام، وحكيم بن حزام، وحكيم بن طليق، وحويطب ابن عبد العزى، وخالد بن أسيد، وخالد بن قيس، وزيد الخيل، وسعيد بن يربوع، وسهيل بن عمرو بن عبد شمس العامري، وسهيل بن عمرو الجمحي، وصخر ابن أمية، وصفوان بن أمية الجمحي، والعباس بن مرداس، وعبد الرحمن بن يربوع، والعلاء بن جارية، وعلقمة بن علاثة، وأبو السنابل عمرو بن بعكك، وعمرو ابن مرداس، وعمير بن وهب، وعيينة بن حصن، وقيس بن عدن، وقيس بن مخرمة، ومالك بن عوف، ومخرمة بن نوفل، ومعاوية بن أبي سفيان، والمغيرة بن الحارث، والنضير بن الحارث بن علقمة، وهشام بن عمرو، رضي الله عنهم.
And the 'mu'allafah qulubuhum' (those whose hearts are to be reconciled) from the leaders of the Arabs: the Prophet, peace be upon him, ordered their reconciliation and gave them gifts so that those behind them would be inclined towards Islam, and they are: Al-Aqra' bin Habis, Jubayr bin Mut'im, Al-Jadd bin Qays, Al-Harith bin Hisham, Hakim bin Hizam, Hakim bin Taliq, Huwaytib bin Abd al-Uzza, Khalid bin Asid, Khalid bin Qays, Zayd al-Khayl, Sa'id bin Yarbu', Suhayl bin Amr bin Abd Shams al-Amiri, Suhayl bin Amr al-Jumahi, Sakhr bin Umayyah, Safwan bin Umayyah al-Jumahi, Al-Abbas bin Mardas, Abd al-Rahman bin Yarbu', Al-Ala' bin Jariyah, Alqamah bin Alatha, Abu al-Sanabil Amr bin Ba'kak, Amr bin Mardas, Umayr bin Wahb, Uyaynah bin Hisn, Qays bin Adan, Qays bin Makhramah, Malik bin Awf, Makhramah bin Nawfal, Mu'awiyah bin Abi Sufyan, Al-Mughirah bin Al-Harith, Al-Nadr bin Al-Harith bin Alqamah, Hisham bin Amr, may God be pleased with them.
وتألف فلانا: داراه، وقاربه، ووصله حتى يستميله إليه، و القوم: اجتمعوا، كائتلفوا.
And ta'allafa fulanan: he appeased him, approached him, and connected with him until he won him over to him, and the people: gathered, as in i'talafu.