← Back to Al-Qamus al-Muhit

سكع

Root entry · 5 derived lemmas

This root describes the act of wandering aimlessly, being lost, and deviating from the right path. It encompasses both physical disorientation in unfamiliar lands and metaphorical straying into falsehood or error.

Derived headwords

سَكَعَverb
  1. 1.
    to wander aimlesslyboth

    To walk in a disoriented manner, not knowing where one is going in God's land.

  2. 2.
    to get lostboth

    To become lost or bewildered.

تَسَكَّعَverb
  1. 1.
    to wander aimlesslyboth

    To walk in a disoriented manner, not knowing where one is going in God's land. This is a verb form indicating repetition or intensity of the root meaning.

  2. 2.
    to persist in falsehoodclassical

    To continue or persist in error or falsehood.

سَاكِعadjective
  1. 1.
    strangerclassical

    A person who is a stranger or a foreigner, implying unfamiliarity with the place.

سَكَعadjective
  1. 1.
    strangerclassical

    A person who is a stranger or a foreigner, implying unfamiliarity with the place.

مِسْكَعَةnoun
  1. 1.
    place of disorientationclassical

    A misleading or confusing place in the land, from which one cannot find the right way or direction.

Parallel reading

مشى مشيا متعسفا لا يدري أين يأخذ في بلاد الله
He walked a disoriented walk, not knowing where he was going in God's land.
وتحير
And became bewildered.
ورجل ساكع وسكع: غريب
And a man is a stranger (sakia' and sak'a): a foreigner.
وما أدري أين سكع
And I don't know where he went.
وما يدري أين يسكع من أرض الله
And he doesn't know where he is going in God's land.
أين يأخذ
Where he is going.
والمسكعة، كمحدثة: المضلة من الأرضين لا يهتدى فيها لوجه الأمر
And al-misk'ah, like muhdathah: a misleading place of lands where one cannot find the right way.
وتسكع: تمادى في الباطل
And taska'a: he persisted in falsehood.