← Back to Al-Qamus al-Muhit

تاع

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of expulsion, outflow, and rapid movement, often with a negative connotation. It extends to actions like vomiting, cutting through, rushing towards something, and even foolish or excessive behavior. It also has specific meanings related to livestock and the ability to perform an action.

Derived headwords

تاعَverb
  1. 1.
    to vomitboth

    To expel the contents of the stomach; to regurgitate.

  2. 2.
    to flow outboth

    To emerge or issue forth, like a liquid.

  3. 3.
    to meltclassical

    To liquefy or dissolve, often due to heat.

  4. 4.
    to cut throughclassical

    To traverse or pass through a path or road.

  5. 5.
    to hasten towardsboth

    To move quickly or rush towards something or someone.

  6. 6.
    to lift with breadclassical

    To raise or scoop something, specifically fat, with a piece of bread.

  7. 7.
    to takeclassical

    To seize or acquire something.

تَيَعانnoun
  1. 1.
    vomitingboth

    The act of vomiting.

  2. 2.
    outflowclassical

    The act of flowing out or emerging.

تِيَعاًnoun
  1. 1.
    vomitingboth

    The act of vomiting.

  2. 2.
    outflowclassical

    The act of flowing out or emerging.

تَوْيِعاناًnoun
  1. 1.
    vomitingboth

    The act of vomiting.

  2. 2.
    outflowclassical

    The act of flowing out or emerging.

التيعةnoun
  1. 1.
    flock of sheepclassical

    Forty sheep, or the minimum number of livestock subject to Zakat (charity tax).

  2. 2.
    group for collectionclassical

    A group of people sent to collect Zakat, referring to the collectors' destination.

التاعةnoun
  1. 1.
    clot of colostrumclassical

    A thick mass or clot of colostrum (the first milk produced by mammals after giving birth).

وتيعadjective
  1. 1.
    rushing into evilclassical

    One who is hasty or impetuous, especially towards evil or a particular thing.

وتيعانadjective
  1. 1.
    rushing into evilclassical

    One who is hasty or impetuous, especially towards evil or a particular thing.

الأَتْيَعadjective
  1. 1.
    following in foolishnessclassical

    One who is sequentially or persistently foolish.

  2. 2.
    mirage-prone placeclassical

    A place where a mirage appears to run across its surface.

أَتَاعَverb
  1. 1.
    to vomitboth

    To vomit; to expel the contents of the stomach.

  2. 2.
    to bring back vomitclassical

    To bring back or regurgitate vomit.

التتايعnoun
  1. 1.
    acting against normsclassical

    Engaging in an action contrary to the way people normally do things.

  2. 2.
    falling intoclassical

    The act of falling into or succumbing to something.

  3. 3.
    rushing into evilclassical

    Haste or eagerness in pursuing evil.

  4. 4.
    obstinacyclassical

    Stubbornness or persistence in an argument or action.

التتيعnoun
  1. 1.
    acting against normsclassical

    Engaging in an action contrary to the way people normally do things.

  2. 2.
    falling intoclassical

    The act of falling into or succumbing to something.

  3. 3.
    rushing into evilclassical

    Haste or eagerness in pursuing evil.

  4. 4.
    obstinacyclassical

    Stubbornness or persistence in an argument or action.

تتايع للقيامverb
  1. 1.
    to stand upclassical

    To become capable of standing up or to stand up for it.

اتايعت الريح بالورقverb
  1. 1.
    wind carried leavesclassical

    The wind carried the leaves away with it.

لا أستتيعverb
  1. 1.
    I cannotclassical

    I am not able to; I cannot do it.

Parallel reading

تاع القيء يتيع تيعا وتيعا وتيعانا
Vomiting occurs, it vomits, with vomiting, and more vomiting.
و الشيء: سال، وذاب، وتاف
And a thing: it flowed, and melted, and dripped.
و الطريق: قطعه
And the road: he cut through it.
و إليه: عجل وذهب
And towards him: he hastened and went.
و السمن: رفعه بقطعة خبز، ms0942 كتيعه
And the fat: he lifted it with a piece of bread, like scooping it.
و به: أخذه
And by it: he took it.
والتيعة، بالكسر: الأربعون من الغنم، أو أدنى ما تجب فيه الصدقة من الحيوان
And the ti'ah, with kasra: forty of the sheep, or the minimum of livestock upon which Zakat is due.
وكأنها الجملة التي للسعاة إليها ذهاب، من: تاع إليه.
And it is as if it were the group to which the collectors go, from: he hastened towards it.
والتاعة: الكتلة من اللبأ الثخينة.
And the ta'ah: the thick mass of colostrum.
وتيع، ككيس، وتيعان، محركة مشددة: متسرع إلى الشر، أو إلى الشيء.
And wati', like 'kays', and wati'an, with haraka and shadda: hasty towards evil, or towards a thing.
والأتيع: المتتابع في الحمق، و من الأماكن: ما يجري السراب على وجهه.
And al-ati': the one who follows sequentially in foolishness, and from places: that where the mirage runs across its surface.
وأتاع: قاء، و القيء: أعاده.
And atā'a: he vomited, and the vomit: he brought it back.
والتتايع: ركوب الأمر على خلاف الناس، والتهافت، والإسراع في الشر، واللجاجة، كالتتيع.
And al-tatāyu': undertaking a matter contrary to people, falling into it, hastening into evil, and obstinacy, like al-tatī'.
وتتايع للقيام: استقل له.
And tatāya'a for standing up: he became capable of it or stood up for it.
واتايعت الريح بالورق: ذهبت به، وأصله: تتايعت.
And the wind carried the leaves: it went with them, and its origin is: tatāya'at.
ولا أستتيع: لا أستطيع.
And I do not astati': I am not able.