← Back to Al-Qamus al-Muhit

البتع

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily relates to fermented beverages, specifically honey wine, and extends to concepts of length, particularly in the neck, and distance or separation. It also appears in emphatic particles used for totality.

Derived headwords

البَتْعnoun
  1. 1.
    Honey wineclassical

    Fermented honey wine, often described as strong.

  2. 2.
    Grape varietyclassical

    A type or strain of grape.

  3. 3.
    Wineclassical

    General term for wine.

بَتِعَverb
  1. 1.
    To be long-neckedclassical

    Describing a horse that has a long neck with a strong base.

بَتَعٌadjective
  1. 1.
    Tall manclassical

    A tall man.

بَتَعٌnoun
  1. 1.
    Long neckclassical

    Length of the neck with a strong base.

أَبْتَعُadjective
  1. 1.
    Full (wrist)classical

    Describing a full or plump wrist.

  2. 2.
    Strong-jointedclassical

    Describing a person with strong joints and connections in their body.

  3. 3.
    Tallclassical

    Tall, referring to a man.

بَتِعَverb
  1. 1.
    To be tallclassical

    To be tall, referring to a man.

أَبْتَعُadjective
  1. 1.
    Tall (female)classical

    Tall, referring to a woman.

بُتَّعٌnoun
  1. 1.
    Tall menclassical

    Plural of 'tall man'.

تَبَتَّعَverb
  1. 1.
    To go far awayclassical

    To move far away in the land.

  2. 2.
    To become separatedclassical

    To become cut off or separated.

بَتَعَverb
  1. 1.
    To make wineclassical

    To make or prepare wine.

بَتَعَverb
  1. 1.
    To bypassclassical

    To bypass or cut someone off regarding a matter they were not consulted about.

بَاثِعَةٌadjective
  1. 1.
    Prominent (lip)classical

    Describing a prominent or protruding lip.

أَبْتَعُونَparticle
  1. 1.
    Emphatic particleclassical

    An emphatic particle used in a sequence of words emphasizing totality, following 'ajma'un' and 'akta'un'.

Parallel reading

البَتْعُ، بالكَسْرِ، وكَعَنَبٍ: نَبِيذُ العَسَلِ المُشْتَدُّ، أو سُلالَةُ العِنَبِ، أو بالكَسْرِ: الخَمْرُ
Al-bat'u, with kasra, and like 'anab: strong honey wine, or a strain of grape, or with kasra: wine.
والطَّوِيلُ مِنَ الرِّجَالِ
And the tall one among men.
وبِالتَّحْرِيكِ: طُولُ العُنُقِ مَعَ شِدَّةِ مَغْرَزِهَا
And with haraka: length of the neck with the intensity of its base.
بَتَعَ الفَرَسُ، كَفَرِحَ، فَهُوَ بَتِعٌ كَكَتِفٍ، وهي بَتِعَةٌ
The horse was long-necked, like 'faraha', so it is 'batic' like 'katif', and she is 'bat'a'.
ورِسْغٌ أَبْتَعُ: مَمْتَلِئٌ
And a full wrist: plump.
وكَتِفٍ: الشَّدِيدُ المَفَاصِلِ والمَوَاصِلِ مِنَ الجَسَدِ، ومِنَ الرِّجَالِ
And like 'katif': the strong-jointed and connected one of the body, and of men.
وفِعْلُهُ: كَفَرِحَ، وهُوَ أَبْتَعُ، وهي بَتْعَاءُ، ج: بُتَّعٌ، بالضَّمِّ
And its verb: like 'faraha', and he is 'abta', and she is 'bat'a', pl.: 'butta', with damma.
وتَباعَدَ في الأَرْضِ، ومِنْهُ بُتُوعًا: انْقَطَعَ، كَأَنْبَتَعَ
And he moved far away in the land, and from it 'butu'an': he became cut off, like 'anbata'.
والنَّبِيذُ يَبْتَعُ: اتَّخَذَهُ، وصَنَعَهُ
And the wine is made: he took it, and he made it.
وبَتَعَ في أَمْرٍ لَمْ يُؤَامِرْنِي فِيهِ، كَفَرِحَ: قَطَعَهُ دُونِي
And he bypassed in a matter he did not consult me about, like 'faraha': he cut it off without me.
وشَفَةٌ بَاثِعَةٌ، بالمُثَلَّثَةِ لا غَيْرَ، ووُهِمَ مَنْ قَالَ: بالمُثَنَّاةِ
And a protruding lip, with tha' only, and mistaken is he who said: with ta'.
وجَاؤُوا كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ أَكْتَعُونَ أَبْصَعُونَ أَبْتَعُونَ: إِتْبَاعَاتٌ لِأَجْمَعِينَ لا يَجِئْنَ إلاَّ عَلَى إِثْرِهَا
And they came, all of them, 'ajma'un', 'akta'un', 'abs'a'un', 'abta'un': they follow 'ajma'in' and do not come except after it.
أَو تَبْدَأُ بِأَيَّتِهِنَّ شِئْتَ بَعْدَهَا، والنِّسَاءُ كُلُّهُنَّ جَمْعٌ كَتْعٌ بَصَعٌ بَتَعٌ
Or you start with whichever you wish after it, and all the women are 'jam', 'kat', 'bas', 'bat'.
والقَبِيلَةُ كُلُّهَا جَمْعَاءُ كَتْعَاءُ بَصْعَاءُ بَتْعَاءُ
And the whole tribe is 'jam'a', 'kat'a', 'bas'a', 'bat'a'.
إِلاَّ أَنَّ تَقْدِيمَ مَا صِيغَ مِنْ: كَتَعَ عَلَى البَاقِينَ، وتَقْدِيمَ مَنْ صِيغَ مِنْ: بَصَعَ عَلَى بَتَعَ، هُوَ المُخْتَارُ
Except that presenting what is derived from: 'kata' over the rest, and presenting what is derived from: 'basa' over 'bata', is preferred.
وحَكَى الفَرَّاءُ: أَعْجَبَنِي القَصْرُ أَجْمَعُ، والدَّارُ جَمْعَاءُ، بالنَّصْبِ حَالاً، ولَمْ يُجِزْ في أَجْمَعِينَ وجَمْعٌ إلاَّ التَّوْكِيدَ
And Al-Farra' narrated: The palace pleased me, all of it, and the house, entirely, with accusative as a circumstantial adverb, and he did not permit for 'ajma'in' and 'jam'' except as emphasis.
وأَجَازَ ابْنُ دُرُسْتَوَيْه حَالِيَّةً أَجْمَعِينَ، وهُوَ الصَّحِيحُ، وبالوَجْهَيْنِ رُوِيَ: "فَصَلُّوا جُلُوسًا أَجْمَعِينَ، وأَجْمَعُونَ"
And Ibn Durustawayh permitted 'ajma'in' as a circumstantial adverb, and that is correct, and with both ways it was narrated: 'So pray sitting, all of you, and all of you'.
عَلَى أَنَّ بَعْضَهُمْ جَعَلَ أَجْمَعِينَ تَوْكِيدًا لِضَمِيرٍ مُقَدَّرٍ مَنْصُوبٍ، كَأَنَّهُ قَالَ: أَعْنِيكُمْ أَجْمَعِينَ
Such that some of them made 'ajma'in' an emphasis for an implied accusative pronoun, as if he said: I mean you, all of you.