← Back to Al-Qamus al-Muhit

عظته

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily deals with concepts of sticking, adhering, and being firm, often in the context of conflict or hardship. It extends to meanings of trembling, retreating, ascending, and moving with difficulty, as well as enduring severe challenges.

Derived headwords

عَظَتهُverb
  1. 1.
    to stick toclassical

    To make something stick or adhere firmly, similar to biting.

  2. 2.
    to pin downclassical

    To pin someone or something to the ground, to immobilize them.

عَظْعَظَverb
  1. 1.
    to trembleclassical

    Describing an arrow that trembles or wavers in its flight, or twists.

  2. 2.
    to retreatclassical

    A coward retreats from combat, turns back, or evades.

  3. 3.
    to ascendclassical

    To ascend or climb, specifically in a mountainous terrain.

  4. 4.
    to twitch tailclassical

    A beast moves its tail, or walks with a sense of constraint or unease.

عَظْعَظَةnoun
  1. 1.
    tremblingclassical

    The act of trembling or wavering, as an arrow in flight.

عَظْعَاظnoun
  1. 1.
    tremblingclassical

    The act of trembling or wavering, as an arrow in flight.

المُعَاظَةnoun
  1. 1.
    difficultyclassical

    Hardship, difficulty, or severe struggle.

العِظَاظnoun
  1. 1.
    severityclassical

    The intensity of contention, hardship, and difficulty in war.

العِظَةnoun
  1. 1.
    severityclassical

    The intensity of contention, hardship, and difficulty in war.

أَعَظَّهُverb
  1. 1.
    to make severeclassical

    God Almighty makes someone possess severity or intensity.

Parallel reading

عظته الحرب: كعضته
War afflicted him: like biting him.
فلانا بالأرض: ألزقه بها
And he pinned so-and-so to the ground: he made him stick to it.
وعظعظ السهم عظعظة وعظعاظا، بالكسر: ارتعش في مضيه، والتوى
And the arrow trembled a trembling and a wavering, with kasra: it trembled in its flight and twisted.
والجبان: نكص عن مقاتله، ورجع، وحاد
And the coward: retreated from his combat, turned back, and evaded.
وفي الجبل: صعد
And in the mountain: he ascended.
والدابة: حركت ذنبها، ومشت في ضيق من نفسها
And the beast: moved its tail, and walked with constraint from itself.
والمعاظة: المعاضة
And Al-Mu'aẓaẓah: is Al-Mu'āḍaḍah.
والعظاظ، بالكسر: شدة المكاوحة، والمشقة، والشدة في الحرب، كالعظة والمعاظة
And Al-'Iẓāẓ, with kasra: is the intensity of contention, hardship, and severity in war, like Al-'Iẓah and Al-Mu'āẓaẓah.
لا تعظيني وتعظعظي
Do not advise me and you yourself be advised.
أي: لا توصيني وأوصي نفسك
Meaning: Do not advise me and advise yourself.
أو الصواب ضم أول الثانية، أي: لا يكن منك أمر بالصلاح، وأن تفسدي أنت في نفسك
Or the correct pronunciation is with damma on the first of the second, meaning: let there not be from you an order for righteousness, while you yourself corrupt yourself.
وأعظه الله تعالى: جعله ذا عظاظ
And God Almighty made him 'Aẓẓa: He made him possess severity.