← Back to Al-Qamus al-Muhit

سرطه

Root entry · 18 derived lemmas

This root primarily concerns the act of swallowing, gulping, or consuming something, often with a sense of ease or completeness. It extends to related concepts like the throat, rapid consumption, and even metaphorical applications to speech and abstract ideas.

Derived headwords

سَرَطَ، كَنَصَرَ وَفَرِحَverb
  1. 1.
    to swallowboth

    To take something into the throat and down into the stomach.

  2. 2.
    to gulp downboth

    To swallow quickly or greedily.

سَرَطًا وَسُرْطَانًا، مُحَرَّكَتَيْنِnoun
  1. 1.
    swallowingclassical

    The act of swallowing.

اسْتَرَطَهُverb
  1. 1.
    to swallow itboth

    To swallow something, often implying completeness.

تَسَرَّطَهُverb
  1. 1.
    to swallow itboth

    To swallow something, possibly with emphasis on the process or repetition.

انْسَرَطَ فِي حَلْقِهِverb
  1. 1.
    to flow easilyclassical

    To move smoothly and easily down the throat.

البُلْعُومُnoun
  1. 1.
    throatboth

    The passage from the mouth to the stomach; the gullet.

السَّرْوَاطُ، بِالْكَسْرِadjective
  1. 1.
    voracious eaterclassical

    One who eats a great deal; a glutton.

السَّرْطَمُ وَالسَّرَاطِيُّ، بِالضَّمِّadjective
  1. 1.
    voracious eaterclassical

    One who eats a great deal; a glutton.

فَرَسٌ سَرَاطِيُّ الْجَرْيِadjective
  1. 1.
    fast-running horseclassical

    A horse that runs with great speed.

سَيْفٌ سَرَاطِيٌّ وَسَرَاطٌadjective
  1. 1.
    cutting swordclassical

    A sword that cuts effectively and deeply.

السَّرْطَمُ، بِالْكَسْرِadjective
  1. 1.
    eloquent speakerclassical

    One who speaks fluently and eloquently.

السَّرَطَانُ، مُحَرَّكَةًnoun
  1. 1.
    crabboth

    A marine or riverine crustacean, often with beneficial properties when prepared.

  2. 2.
    cancer (disease)both

    A malignant tumor, characterized by abnormal cell growth and often resembling crab's legs.

  3. 3.
    cancer (astrology)both

    The zodiac sign Cancer.

  4. 4.
    hoof diseaseclassical

    A disease affecting a horse's fetlock, causing it to stiffen.

السَّرْطِيطُadjective
  1. 1.
    large-mouthedclassical

    Having a large mouth, capable of swallowing large amounts.

السَّرَطُ، كَصُرَدٍ فِيهِمَاadjective
  1. 1.
    fast-runningclassical

    Running with great speed.

  2. 2.
    large-mouthedclassical

    Having a large mouth, capable of swallowing large amounts.

السِّرَاطُ، بِالْكَسْرِnoun
  1. 1.
    clear pathboth

    A well-defined and obvious road or way.

السَّرْطَرَاطُ، بِكَسْرَتَيْنِ وَبِفَتْحَتَيْنِ وَكَزُبَيْرٍnoun
  1. 1.
    sweet puddingclassical

    A type of sweet dish, possibly a type of halva or thick porridge.

السُّرَيْطَاءُ، كَالرُّلَيْلَاءِnoun
  1. 1.
    thick soupclassical

    A type of soup or porridge, similar to harira.

سُرْطَةٌ، كَهُمَزَةٍadjective
  1. 1.
    quick to swallowclassical

    One who swallows quickly.

Parallel reading

ابتلعه، كاسترطه وتسرطه.
He swallowed it, like 'isteratahu' and 'tasarrahutahu'.
وانسرط في حلقه: سار سيرا سهلا.
And it flowed down his throat: it moved with an easy pace.
والسرواط، بالكسر: الأكول، كالسرطم والسراطي، بالضم.
And 'al-sirwat' (with kasra): the glutton, like 'al-sartam' and 'al-sarati' (with damma).
وفرس سراطي الجري: شديده.
And a horse of 'sarati' running: its intense speed.
وسيف سراطي وسراط: قطاع.
And a 'sarati' sword and 'sarat': a cutter.
والسرطم، بالكسر: المتكلم البليغ.
And 'al-sartam' (with kasra): the eloquent speaker.
وفي المثل: "الأخذ سريطى والقضاء ضريطى"، مضمومتين مشددتين، ويقال: سريط وضريط، وسريط وضريط، وسريطى وضريطى، كخليفى، وسريطاء وضريطاء، مضمومتين مخففتين، وسرطان، محركة، والقضاء ليان، أي: يأخذ الدين ويبتلعه، فإذا طولب للقضاء، أضرط به.
And in the proverb: 'Taking is 'sareeta' and paying is 'dareeta'', both with damma and shadda, and it is said: 'sareet and dareet', 'sareet and dareet', 'sareeta and dareeta', like 'khaleefa', and 'sareetaa' and 'dareetaa', with damma and lightened, and 'sarataan', with haraka, and paying is leniency, meaning: he takes the debt and swallows it, and when he is asked to pay, he passes wind with it.
والسرطان، محركة: دابة نهرية كثير النفع، ثلاثة مثاقيل من رماده محرقا في قدر نحاس أحمر بماء أو شراب أو مع نصف زنته جنطيانا عظيم النفع من نهشة الكلب الكلب.
And 'al-sarataan', with haraka: a riverine creature of much benefit, three mithqals of its burnt ash in a red copper pot with water or drink or with half its weight of gentian is greatly beneficial for the bite of a mad dog.
وعينه إن علقت على محموم بغب، شفي، ورجله إن علقت على شجرة، سقط ثمرها بلا علة.
And its eye, if hung on a feverish person with a relapse, he is healed, and its leg, if hung on a tree, its fruit falls without cause.
وأما البحري منه، فحيوان مستحجر، يدخل محرقه في الأكحال والسنونات.
As for the marine one, it is a petrified animal, its burnt part is used in eye salves and tooth powders.
والسرطان: برج في السماء، وورم سوداوي يبتدئ مثل اللوزة وأصغر، فإذا كبر، ظهر عليه عروق حمر وخضر، شبيه بأرجل السرطان لا مطمع في برئه، وإنما يعالج لئلا يزداد، وداء في رسغ الدابة ييبسه حتى يقلب حافره والشديد الجري.
And 'al-sarataan': a constellation in the sky, and a black tumor that begins like an almond or smaller, and when it grows, red and green veins appear on it, resembling the legs of a crab, with no hope of healing, and it is only treated to prevent it from increasing, and a disease in the fetlock of a beast that stiffens it until it turns its hoof, and the intensely running one.
والعظيم اللقم، كالسرطيط، والشديد الجري، كالسرط، كصرد فيهما.
And the large-mouthed, like 'al-sartit', and the intensely running, like 'al-sarat', like 'surad' in both.
والسراط، بالكسر: السبيل الواضح، لأن الذاهب فيه يغيب غيبة الطعام المسترط، والصاد أعلى للمضارعة، والسين الأصل.
And 'al-siraat', with kasra: the clear path, because the one going in it disappears like the swallowed food, and the sad is higher for analogy, and the sin is the origin.
والسرطراط، بكسرتين وبفتحتين وكزبير: الفالوذ، أو الخبيص.
And 'al-sartaraat', with two kasras, two faths, and like 'zubayr': the faloodh, or the khabees.
والسريطاء، كالرتيلاء: حساء كالحريرة.
And 'al-sareetaa', like 'al-ruteilaa': a soup like harira.
وسرطة، كهمزة: سريع الاستراط.
And 'surta', like 'humaza': quick to swallow.