← Back to Al-Qamus al-Muhit

جهاز

Root entry · 19 derived lemmas

This root primarily concerns provisions, equipment, and preparation for a journey or a significant event. It extends to concepts of completion, finality, and readiness, often in the context of death or travel. Figuratively, it can refer to decisive speech or even foolishness.

Derived headwords

جِهَازnoun
  1. 1.
    Equipment, provisionsboth

    What is needed by the deceased, the bride, or the traveler. This can include supplies, luggage, or any necessary items for their situation.

  2. 2.
    Load, baggageclassical

    What is carried on a riding animal, such as a camel or horse.

  3. 3.
    Shyness, modestyclassical

    Specifically referring to the shyness or modesty of a woman.

جَهَازnoun
  1. 1.
    Equipment, provisionsboth

    What is needed by the deceased, the bride, or the traveler. This can include supplies, luggage, or any necessary items for their situation.

  2. 2.
    Load, baggageclassical

    What is carried on a riding animal, such as a camel or horse.

  3. 3.
    Shyness, modestyclassical

    Specifically referring to the shyness or modesty of a woman.

تَجَهَّزَverb
  1. 1.
    To prepare, equip oneselfboth

    To get ready or equip oneself with what is needed for a journey, task, or situation.

  2. 2.
    To be readyboth

    To become prepared or equipped for something.

تَجْهِيزnoun
  1. 1.
    Preparation, equippingboth

    The act of preparing or equipping someone or something for a specific purpose, such as a journey or a funeral.

أَجْهَزَverb
  1. 1.
    To kill, finish offclassical

    To confirm the death of a wounded person or animal, or to hasten their demise.

  2. 2.
    To hasten, expediteclassical

    To speed up or bring something to completion quickly.

  3. 3.
    To complete, finalizeclassical

    To bring something to a final conclusion or completion.

أَجْهَزَ علىverb
  1. 1.
    To finish off, killclassical

    To deliver a final blow or action that ensures the death of someone or something already wounded or incapacitated.

جِهَازnoun
  1. 1.
    Equipment, provisionsboth

    What is needed by the deceased, the bride, or the traveler. This can include supplies, luggage, or any necessary items for their situation.

  2. 2.
    Load, baggageclassical

    What is carried on a riding animal, such as a camel or horse.

  3. 3.
    Shyness, modestyclassical

    Specifically referring to the shyness or modesty of a woman.

جُهِّزَverb
  1. 1.
    To be equipped, preparedboth

    To be provided with what is needed for a journey, task, or situation.

جَهِيزadjective
  1. 1.
    Quick, swiftclassical

    Describing something, like a horse, that is fast and light.

مَوْتٌ مُجَهِّزٌnoun phrase
  1. 1.
    Sudden deathclassical

    A death that occurs quickly and unexpectedly.

جُهَيْزَةname
  1. 1.
    Name of a foolish womanclassical

    A proper name used to denote a foolish or reckless woman, often associated with the saying about decisive speech.

  2. 2.
    Wolf's mateclassical

    Possibly referring to the female wolf or her mate, due to associations with abandonment or unusual maternal behavior.

أَجْهَازَverb
  1. 1.
    To prepare, get readyclassical

    To make oneself ready or prepared for a matter or situation.

أَجْهِزَةnoun
  1. 1.
    Devices, equipmentmodern

    Plural of 'juhaz', referring to various pieces of equipment or apparatus.

أَجْهِزَاتnoun
  1. 1.
    Equipment, provisions (plural)classical

    A plural form for the equipment or provisions needed by travelers, brides, or the deceased.

أَرْضٌ جَهْزَاءnoun phrase
  1. 1.
    Elevated landclassical

    Land that is high or raised.

عَيْنٌ جَهْزَاءnoun phrase
  1. 1.
    Protruding eyeclassical

    An eye that bulges out beyond the normal socket.

ضَرَبَ في جِهَازِهِidiom
  1. 1.
    To flee and not returnclassical

    An idiom describing someone who has left and is unlikely to come back, originating from a camel losing its load and running away.

جِهَازnoun
  1. 1.
    Equipment, provisionsboth

    What is needed by the deceased, the bride, or the traveler. This can include supplies, luggage, or any necessary items for their situation.

  2. 2.
    Load, baggageclassical

    What is carried on a riding animal, such as a camel or horse.

  3. 3.
    Shyness, modestyclassical

    Specifically referring to the shyness or modesty of a woman.

جِهَازnoun
  1. 1.
    Equipment, provisionsboth

    What is needed by the deceased, the bride, or the traveler. This can include supplies, luggage, or any necessary items for their situation.

  2. 2.
    Load, baggageclassical

    What is carried on a riding animal, such as a camel or horse.

  3. 3.
    Shyness, modestyclassical

    Specifically referring to the shyness or modesty of a woman.

Parallel reading

جهاز الميت والعروس والمسافر، بالكسر والفتح: ما يحتاجون إليه
The equipment of the deceased, the bride, and the traveler, with kasra and fatha, is what they need.
وقد جهزه تجهيزا فتجهز
And he equipped him with preparation, so he became equipped.
ج: أجهزة جج: أجهزات
Plural: ajhizah, Plural of plural: ajhizat.
وبالفتح: ما على الراحلة، وحياء المرأة.
And with fatha: what is on the riding animal, and the shyness of the woman.
وجهز على الجريح، كمنع، وأجهز: أثبت قتله، وأسرعه، وتمم عليه.
And he finished off the wounded, like 'mana'a', and 'ajhaza': he confirmed his killing, hastened it, and completed it upon him.
وموت مجهز وجهيز: سريع.
And a 'mujahhaz' and 'juhayz' death: is quick.
وفرس جهيز: خفيف.
And a 'juhayz' horse: is light.
وقالت جهيزة: ظفر بالقاتل ولي للمقتول، فقتله.
And Juhaizah said: 'The killer has been found for the victim, so he killed him.'
فقالوا: "قطعت جهيزة قول كل خطيب"
So they said: 'Juhaizah has cut off the speech of every orator.'
وعلم للذئب أو عرسه، أو الضبع، أو الدبة، أو جروها، وامرأة حمقاء أم شبيب الخارجي
And it is a sign for the wolf or its mate, or the hyena, or the she-bear, or its cub, and a foolish woman, Umm Shabib al-Khariji.
فقالت: في بطني شيء ينقز.
So she said: 'There is something jumping in my belly.'
فقالوا: أحمق من جهيزة
So they said: 'More foolish than Juhaizah.'
وتجهزت للأمر واجهاززت: تهيأت له.
And I prepared for the matter and 'ajhaztu': I got ready for it.
ومن أمثالهم: "ضرب في جهازه"، بالفتح، أي: نفر فلم يعد
And among their proverbs: 'He struck in his equipment', with fatha, meaning: he bolted and did not return.
وأصله البعير يسقط عن ظهره القتب بأداته، فيقع بين قوائمه، فينفر منه حتى يذهب في الأرض
And its origin is a camel whose pack falls from its back with its gear, so it falls between its legs, and it bolts from it until it goes into the land.
و"في": ms0668 من صلة المعنى، أي: صار عاثرا في جهازه.
And 'fi': ms0668 from the connection of the meaning, meaning: he became stumbling in his equipment.