← Back to Al-Qamus al-Muhit

الطيران

Root entry · 30 derived lemmas

This root primarily concerns the act of flying, movement through the air, and by extension, rapid movement or spreading. It also encompasses concepts related to omens, fate, and characteristics like lightness or speed.

Derived headwords

الطَيَرَانnoun
  1. 1.
    flyingboth

    The movement of a winged creature in the air using its wings.

طَارَverb
  1. 1.
    to flyboth

    To move through the air using wings, like a bird.

  2. 2.
    to spreadboth

    Used for clouds spreading across the sky.

  3. 3.
    to be fastclassical

    Describing a horse that is fast in its gallop.

أَطَارَverb
  1. 1.
    to make flyboth

    To cause something or someone to fly.

  2. 2.
    to divideclassical

    To divide or distribute wealth.

طَيَّرَverb
  1. 1.
    to make flyboth

    To cause something or someone to fly.

  2. 2.
    to divideclassical

    To divide or distribute wealth.

طَايَرَverb
  1. 1.
    to flyclassical

    To fly, used in relation to a bird.

طَيْرnoun
  1. 1.
    birdboth

    A collective noun for birds, sometimes used for a single bird.

طَيُورnoun
  1. 1.
    birdsboth

    Plural of طائر (bird).

أَطْيَارnoun
  1. 1.
    birdsboth

    Another plural of طائر (bird).

تَطَايَرَverb
  1. 1.
    to scatterboth

    To disperse or scatter, like dust or leaves.

  2. 2.
    to flyboth

    To fly, used for things like clouds.

اسْتَطَارَverb
  1. 1.
    to scatterboth

    To spread out or scatter.

  2. 2.
    to spreadboth

    Used for the dawn spreading.

  3. 3.
    to drawclassical

    To draw a sword quickly.

  4. 4.
    to crackclassical

    Used for a wall cracking.

طَائِرnoun
  1. 1.
    birdboth

    A winged creature that flies.

  2. 2.
    omenclassical

    That which is taken as a good or bad omen; fate or destiny.

  3. 3.
    brainclassical

    The brain.

  4. 4.
    luckclassical

    One's fortune or luck.

طَائِرَةnoun
  1. 1.
    omenclassical

    A bad omen or superstition.

  2. 2.
    villageclassical

    A place name near Samarra.

طِيَرَةnoun
  1. 1.
    omenclassical

    A bad omen or superstition.

  2. 2.
    villageclassical

    A place name in Damascus.

طُورَةnoun
  1. 1.
    omenclassical

    A bad omen or superstition.

مُطَارadjective
  1. 1.
    wide-mouthedclassical

    Describing a well with a wide opening.

  2. 2.
    brave-heartedclassical

    Describing a horse that is brave-hearted and swift.

مُسْتَطِيرadjective
  1. 1.
    spreadingboth

    Spreading out, diffused, or scattered.

  2. 2.
    ragingclassical

    Enraged or excited, used for dogs or camels.

اسْتُطِيرَverb
  1. 1.
    to flyclassical

    To be made to fly or to fly.

  2. 2.
    to be frightenedclassical

    To be terrified or startled.

مُسْتَطَارadjective
  1. 1.
    swiftclassical

    Describing a horse that is swift in its running.

مُطِيرnoun
  1. 1.
    عودclassical

    A type of fragrant wood (aloeswood).

  2. 2.
    brokenclassical

    Something split or broken.

  3. 3.
    fabricclassical

    A type of striped cloth.

انْطِيَارnoun
  1. 1.
    crackingclassical

    The act of cracking or splitting.

طَارَ طَائِرُهُidiom
  1. 1.
    he became angryclassical

    An idiom meaning someone became very angry.

مُطَيْرَةname
  1. 1.
    village nameclassical

    A village near Samarra.

طَيْرَىname
  1. 1.
    place nameclassical

    A place name in Isfahan.

طَيَّرَ الفَحْلُ الإِبِلَverb phrase
  1. 1.
    the male animal impregnated themclassical

    When a male animal (like a stallion) impregnates all the female animals.

طِيَرَةname
  1. 1.
    place nameclassical

    A place name in Damascus.

طَيَرَانِيadjective
  1. 1.
    related to Tayraclassical

    Pertaining to the place named Tayra.

طَيَّارadjective
  1. 1.
    swiftclassical

    Describing a horse that is swift in its running.

طَيَّارname
  1. 1.
    horse nameclassical

    The name of a horse belonging to Rayhan al-Khulani.

طِيْرَةnoun
  1. 1.
    lightnessclassical

    Lightness or flightiness.

  2. 2.
    rashnessclassical

    Rashness or recklessness.

طَيْرُورَةnoun
  1. 1.
    lightnessclassical

    Lightness or flightiness.

  2. 2.
    rashnessclassical

    Rashness or recklessness.

Parallel reading

حركة ذي الجناح في الهواء بجناحيه، كالطير والطيرورة.
The movement of a winged creature in the air with its wings, like a bird and flight.
وأطاره وطيره وطير به وطايره.
And he made it fly, and he made it fly, and it flew with it, and he flew it.
والطير: جمع طائر، وقد يقع على الواحد ج: طيور وأطيار.
And al-tayr: is the plural of tayir, and it may refer to the singular; its plural is tuyur and atyar.
وتطاير: تفرق، كاستطار، وطال، كطار، و السحاب في السماء: عمها.
And tataayara: means to scatter, like istatara, and to extend, like taara, and for clouds in the sky: to cover it.
وهو ساكن الطائر، أي: وقور.
And he is one whose tayir is still, meaning: dignified.
والطائر: الدماغ، وما تيمنت به أو تشاءمت، والحظ، وعمل الإنسان الذي قلده، ورزقه.
And al-tayir: is the brain, and what one takes as a good or bad omen, and luck, and the deeds of a person which he is bound by, and his sustenance.
والطيرة والطيرة والطورة: ما يتشاءم به من الفأل الرديء، وتطير به و منه.
And al-tayrah, al-tayrah, and al-tawrah: is what one takes as a bad omen from a bad sign, and he takes an omen from it and from it.
وأرض مطارة: كثيرة الطير، وبئر : واسعة الفم.
And a land mutarah: is abundant in birds, and a well: wide-mouthed.
وهو طيور فيور: حديد سريع الفيئة.
And he is tayyur fuyur: swift in returning.
وفرس مطار وطيار: حديد الفؤاد ماض.
And a horse mutaar and tayyar: is brave-hearted and swift.
والمستطير: الساطع المنتشر، والهائج من الكلاب ومن الإبل.
And al-mustatir: is the bright, spreading one, and the enraged one from dogs and camels.
واستطار الفجر: انتشر، و السوق: ارتفع، و الحائط: انصدع، و السيف: سله مسرعا، و الكلبة: أرادت الفحل.
And the dawn istatara: spread, and the market: rose, and the wall: cracked, and the sword: he drew it quickly, and the female dog: desired the male.
واستطير: طير، و فلان: ذعر، و الفرس: أسرع في الجري، فهو مستطار.
And istatir: flew, and so-and-so: was terrified, and the horse: ran faster in its gallop, so he is mustatar.
والمطير، كمعظم: العود، أو المطرى منه، والمشقوق المكسور، وضرب من البرود.
And al-mutir, like mu'azzam: is aloeswood, or what is extracted from it, and the split and broken one, and a type of cloth.
والانطيار: الانشقاق.
And al-intiyar: is the cracking.
وطار طائره: غضب.
And his tayir flew: he became angry.
والمطيرة، كمدينة: د قرب سر من رأى.
And al-mutayrah, like madinah: is a village near Samarra.
وطيرة، بالكسر: ة بدمشق، وبلا هاء: ع.
And tayirah, with kasr: is a village in Damascus, and without ha: a spring.
وطيرى، كضيزى: ة بأصفهان، وهو طيراني.
And tayra, like dizra: is a village in Isfahan, and it is tayrani.
وأطار المال وطيره: قسمه.
And he made the wealth fly and flew it: he divided it.
والطائر: فرس قتادة بن جرير السدوسي.
And al-Tayir: is the horse of Qatadah ibn Jarir al-Sadusi.
والطيار: فرس ريسان الخولاني.
And al-Tayyar: is the horse of Rayhan al-Khulani.
وطير الفحل الإبل: ألقحها كلها.
And the stallion flew the camels: he impregnated them all.
وفيه طيرة وطيرورة: خفة وطيش.
And in him is tayirah and tayrurah: lightness and recklessness.
وكأن على رؤوسهم الطير، أي: ساكنون هيبة، وأصله أن الغراب يقع على رأس البعير، فيلقط منه القراد، فلا يتحرك البعير لئلا ينفر عنه الغراب.
And it is as if birds were on their heads, meaning: they are still out of awe, and its origin is that a crow lands on the head of a camel, and picks ticks from it, and the camel does not move lest the crow be scared away from it.