← Back to Al-Qamus al-Muhit

سجد

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily concerns the act of prostration, bowing, and submission, often in a religious context. It extends to related physical postures like inclining the head or a fixed gaze, and also describes physical conditions like swelling or drooping.

Derived headwords

سَجَدَverb
  1. 1.
    to prostrateboth

    To bow down in worship or submission, typically with the forehead touching the ground.

  2. 2.
    to bowboth

    To bend the body or head in reverence or submission.

  3. 3.
    to inclineclassical

    To bend or lean over.

أسْجَدَverb
  1. 1.
    to bow the headboth

    To lower one's head, often in humility or submission.

  2. 2.
    to incline the headclassical

    To bend the head downwards.

  3. 3.
    to gaze fixedlyclassical

    To look intently, with drooping eyelids.

المَسْجِدnoun
  1. 1.
    foreheadclassical

    The part of the face between the eyebrows and the hairline, the place of prostration.

  2. 2.
    place of prostrationboth

    A place designated for prayer and prostration, a mosque.

مَسَاجِدnoun
  1. 1.
    foreheadsclassical

    Plural of 'masjid' when referring to the forehead.

  2. 2.
    places of prostrationboth

    Plural of 'masjid' referring to mosques or places of worship.

المَسْجِدnoun
  1. 1.
    mosqueboth

    A Muslim place of worship.

مَسْجِدnoun
  1. 1.
    place of prostrationboth

    A place where prostration occurs, a mosque.

سَجَدَتْ رِجْلُهُverb
  1. 1.
    to swellclassical

    The leg became swollen.

أسْجَدadjective
  1. 1.
    swollenclassical

    Describing a leg that has become swollen.

الأسْجَادnoun
  1. 1.
    tributeclassical

    Possibly referring to tribute paid by Jews and Christians.

  2. 2.
    imagesclassical

    Coins or images that were worshipped.

عَيْنٌ سَاجِدَةٌadjective
  1. 1.
    droopingclassical

    Describing an eye that is heavy-lidded or partially closed.

  2. 2.
    faintclassical

    Describing an eye that is weak or languid.

نَخْلَةٌ سَاجِدَةٌadjective
  1. 1.
    droopingclassical

    Describing a palm tree bent low by the weight of its fruit.

سُجَّدًاadjective
  1. 1.
    bowingboth

    In a state of bowing or prostrating.

  2. 2.
    kneelingclassical

    In a state of kneeling.

Parallel reading

خضع، وانتصب، ضد.
He submitted, stood erect, the opposite.
وأسجد: طأطأ رأسه، وانحنى، وأدام النظر في إمراض أجفان.
And he bowed his head, inclined, and kept gazing with drooping eyelids.
والمسجد، كمسكن: الجبهة، والآراب السبعة مساجد.
And the place of prostration, like a dwelling: the forehead, and the seven limbs are places of prostration.
والمسجد، المسجد: م، ويفتح جيمه، والمفعل من باب نصر بفتح العين، اسما كان أو مصدرا إلا أحرفا، كمسجد، ومطلع، ومشرق، ومسقط، ومفرق، ومجزر، ومسكن، ومرفق، ومنبت، ومنسك، ألزموها كسر العين، والفتح جائز وإن لم نسمعه، وما كان من باب جلس فالموضع بالكسر، والمصدر بالفتح، نزل منزلا، أي: نزولا، وهذا منزله، بالكسر، لأنه بمعنى الدار.
And the mosque, the mosque: a noun, and its jim is opened. And the form 'maf'al' from the باب نصر with an open 'ayn', whether a noun or a masdar, except for a few letters, like 'masjid', 'matla', 'mashriq', 'masqat', 'mafraq', 'majzar', 'maskan', 'marfaq', 'manbat', 'mansak', they mandated a kasra for the 'ayn'. And opening is permissible even if we haven't heard it. And what is from the باب جلس, the place is with a kasra, and the masdar with a fatha. He descended a descent, i.e., a descent. And this is his dwelling, with a kasra, because it means home.
وسجدت رجله، كفرح: انتفخت، فهو أسجد.
And his leg became swollen, like 'faraha': it became inflamed, so he is 'asjad'.
الأسجاد في قول الأسود بن يعفر: من خمر ذي نطف أغن منطق ... وافى بها كدراهم الأسجاد اليهود والنصارى، أو معناه: الجزية، أو دراهم الأسجاد: كانت عليها صور يسجدون لها، وروي بكسر الهمزة، وفسر باليهود.
Al-Asjad in the saying of Al-Aswad bin Ya'fur: From wine of a graceful, eloquent one... he brought it like the dirhams of Al-Asjad for the Jews and Christians, or its meaning: the jizya, or dirhams of Al-Asjad: they had images on them that they prostrated to, and it was narrated with a kasra of the hamza, and interpreted as the Jews.
وعين ساجدة: فاترة.
And a drooping eye: languid.
ونخلة ساجدة: أمالها حملها،
And a drooping palm tree: its fruit made it lean.
وقوله تعالى: {وادخلوا الباب سجدا} ، أي: ركعا.
And His saying, the Almighty: {And enter the gate prostrating}, meaning: bowing.