← Back to Al-Qamus al-Muhit

الءسءءد

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily relates to concepts of rapid or nocturnal travel, drinking, and certain ailments or conditions. It also touches upon the idea of a remnant or residue.

Derived headwords

الإسآدnoun
  1. 1.
    Rapid travelclassical

    Traveling at a fast pace, especially during the night without stopping.

  2. 2.
    Night travelclassical

    Traveling by night, or traveling day and night.

سَئِدَverb
  1. 1.
    To drinkclassical

    To drink, particularly referring to the act of consuming liquid.

سُئِدَverb
  1. 1.
    To be injuredclassical

    To have a wound reopen or become aggravated.

سَأَدَverb
  1. 1.
    To strangleclassical

    To choke or suffocate someone.

سُؤْدَةnoun
  1. 1.
    Remnant of youthclassical

    A remaining trace or vestige of youthfulness.

المُسْئَدnoun
  1. 1.
    Fat removerclassical

    A tool or substance used to remove fat.

سَئِدَverb
  1. 1.
    To suffer from thirstclassical

    To be afflicted with a disease caused by drinking salty water, leading to thirst.

مَسْؤُودadjective
  1. 1.
    Thirstyclassical

    Afflicted with a disease characterized by thirst, often due to drinking brackish water.

Parallel reading

الإغذاذ في السير
Traveling at a fast pace.
أو سير الليل بلا تعريس
Or traveling by night without stopping.
أو سير الإبل الليل مع النهار
Or the travel of camels by night and day.
وسئد، كفرح: شرب
And 'sa'ida', as in 'fariha', means to drink.
وجرحه: انتقض
And his wound: it reopened.
فهو سئد
So he is afflicted.
وكمنعه، سأدا وسأدا: خنقه
And as in 'mana'a', 'sa'ada' and 'sa'adan': it means to strangle him.
وبها سؤدة، بالضم، أي: بقية من الشباب
And she has 'su'dah', with damma, meaning: a remnant of youth.
والمسئد، كمنبر: نحي السمن
And 'al-mus'ad', as in 'minbar': it is the removal of fat.
وكغراب: داء يأخذ الإنسان والإبل والغنم، من شرب الماء الملح
And as in 'ghurab': a disease that affects humans, camels, and sheep, from drinking salty water.
سئد، كعني، فهو مسؤود
He becomes 'sa'ida', as in ''ani', so he is 'mas'ud'.