← Back to Al-Qamus al-Muhit
الءسءءد
Root entry · 8 derived lemmasThis root primarily relates to concepts of rapid or nocturnal travel, drinking, and certain ailments or conditions. It also touches upon the idea of a remnant or residue.
Derived headwords
الإسآدnoun
- 1.Rapid travelclassical
Traveling at a fast pace, especially during the night without stopping.
- 2.Night travelclassical
Traveling by night, or traveling day and night.
سَئِدَverb
- 1.To drinkclassical
To drink, particularly referring to the act of consuming liquid.
سُئِدَverb
- 1.To be injuredclassical
To have a wound reopen or become aggravated.
سَأَدَverb
- 1.To strangleclassical
To choke or suffocate someone.
سُؤْدَةnoun
- 1.Remnant of youthclassical
A remaining trace or vestige of youthfulness.
المُسْئَدnoun
- 1.Fat removerclassical
A tool or substance used to remove fat.
سَئِدَverb
- 1.To suffer from thirstclassical
To be afflicted with a disease caused by drinking salty water, leading to thirst.
مَسْؤُودadjective
- 1.Thirstyclassical
Afflicted with a disease characterized by thirst, often due to drinking brackish water.
Parallel reading
الإغذاذ في السير
Traveling at a fast pace.
أو سير الليل بلا تعريس
Or traveling by night without stopping.
أو سير الإبل الليل مع النهار
Or the travel of camels by night and day.
وسئد، كفرح: شرب
And 'sa'ida', as in 'fariha', means to drink.
وجرحه: انتقض
And his wound: it reopened.
فهو سئد
So he is afflicted.
وكمنعه، سأدا وسأدا: خنقه
And as in 'mana'a', 'sa'ada' and 'sa'adan': it means to strangle him.
وبها سؤدة، بالضم، أي: بقية من الشباب
And she has 'su'dah', with damma, meaning: a remnant of youth.
والمسئد، كمنبر: نحي السمن
And 'al-mus'ad', as in 'minbar': it is the removal of fat.
وكغراب: داء يأخذ الإنسان والإبل والغنم، من شرب الماء الملح
And as in 'ghurab': a disease that affects humans, camels, and sheep, from drinking salty water.
سئد، كعني، فهو مسؤود
He becomes 'sa'ida', as in ''ani', so he is 'mas'ud'.