← Back to Al-Qamus al-Muhit

الءبد

Root entry · 23 derived lemmas

This root primarily concerns concepts of eternity, permanence, and the passage of time. It extends to meanings of wildness, solitude, and enduring difficulties, as well as specific botanical and geographical terms.

Derived headwords

الأَبَدnoun
  1. 1.
    eternityboth

    The concept of endless time, forever.

  2. 2.
    timeclassical

    The general expanse of time, often used in phrases denoting duration.

  3. 3.
    permanentclassical

    That which is everlasting or enduring.

  4. 4.
    ancientclassical

    That which is eternally old or pre-existent.

  5. 5.
    childclassical

    A child who has reached one year of age.

أَبَد الأَبَدِيَّةnoun
  1. 1.
    eternity of eternitiesclassical

    An emphatic expression for endless duration.

أَبَد الآبِدِينnoun
  1. 1.
    eternity of the eternalsclassical

    A phrase signifying perpetual existence.

أَبَد الأَبَدِينnoun
  1. 1.
    eternity of eternitiesclassical

    Similar to 'abad al-abadiyyin', emphasizing unending time.

أَبَد الأَبَدnoun
  1. 1.
    eternityclassical

    A phrase denoting everlastingness.

أَبَد الأَبِيدnoun
  1. 1.
    eternityclassical

    A phrase signifying perpetual duration.

أَبَد الآبَادnoun
  1. 1.
    eternityclassical

    A phrase meaning endless time.

أَبَد الدَّهْرnoun
  1. 1.
    eternityclassical

    A phrase meaning the duration of time, forever.

الأَوَابِدnoun
  1. 1.
    wild animalsclassical

    Wild beasts, so called because they do not die of natural causes.

  2. 2.
    calamitiesclassical

    Great misfortunes or disasters.

  3. 3.
    unusual versesclassical

    Poetic verses that are obscure or difficult to understand.

أَبَدَverb
  1. 1.
    to be angryclassical

    To become enraged or furious.

  2. 2.
    to become wildclassical

    To become savage or untamed.

أَتَانnoun
  1. 1.
    she-assboth

    A female donkey.

أَمَةnoun
  1. 1.
    female slaveboth

    A female servant or slave.

إِبِدnoun
  1. 1.
    female slaveclassical

    A female slave.

  2. 2.
    wild she-assclassical

    A she-ass that is wild or untamed.

الإِبْدَانnoun
  1. 1.
    female slaveclassical

    A female slave.

  2. 2.
    horseclassical

    A horse.

إِبِدَةadjective
  1. 1.
    prolificclassical

    A female camel that is very fertile and gives birth easily.

الأَبِيدnoun
  1. 1.
    plantclassical

    A type of plant.

أَبَدَةname
  1. 1.
    city nameclassical

    A place name in Al-Andalus.

مَأْبَدnoun
  1. 1.
    city nameclassical

    A place name, possibly a city.

تَأَبَّدَverb
  1. 1.
    to become wildclassical

    To become savage, untamed, or reclusive.

  2. 2.
    to become desolateclassical

    A dwelling or place becoming deserted and empty.

  3. 3.
    to become paleclassical

    A face becoming pale or discolored.

  4. 4.
    to be in prolonged exileclassical

    A person experiencing a long absence from home and diminished needs.

تَأَبَّدَverb
  1. 1.
    to become wildclassical

    An animal becoming wild or reclusive.

  2. 2.
    to resideclassical

    To stay or dwell in a place.

  3. 3.
    to use obscure languageclassical

    A poet employing difficult or unknown expressions in their poetry.

مُؤَبَّدَةadjective
  1. 1.
    wild and difficultclassical

    A female camel that is wild and hard to manage.

التَّأْبِيدnoun
  1. 1.
    immortalizationclassical

    The act of making something eternal or everlasting.

الآبِدَةnoun
  1. 1.
    calamityclassical

    A disaster or misfortune whose memory endures permanently.

Parallel reading

الأبد، محركة: الدهر، ج: آباد وأبود، والدائم، والقديم الأزلي، والولد (الذي) أتت عليه سنة.
Al-abad (vowelized: fathatan on alif and ba'): time, its plurals are 'abadat' and 'abud', and the permanent, the eternally ancient, and the child who has completed one year.
ولا آتيه أبد الأبدية، وأبد الآبدين، وأبد الأبدين، كأرضين، وأبد الأبد، محركة، وأبد الأبيد، وأبد الآباد، وأبد الدهر، وأبيد الأبيد: بمعنى.
And I will not come to him for eternity of eternities, and eternity of the eternals, and eternity of eternities (like 'ardayn'), and eternity of eternity (vowelized: fathatan on alif and ba'), and eternity of the eternal, and eternity of eternities, and eternity of time, and the eternal of the eternal: all meaning the same.
والأوابد: الوحوش، لأنها لم تمت حتف أنفها، كالأبد، والدواهي، والقوافي الشرد.
And 'al-awābid': wild animals, because they do not die of natural causes, like 'al-abad', and calamities, and stray poetic verses.
وأبد، كفرح: غضب، وتوحش.
And 'abada', like 'faraha': to be angry, and to become wild.
وأتان وأمة إبد، كإبل وكتف وقنو: ولود.
And a she-ass and a female slave 'ibdan', like 'ibil', 'kitf', and 'qunu': prolific.
والإبد، بكسرتين: الأمة، والأتان المتوحشة.
And 'al-ibdu' (with two kasras): the female slave, and the wild she-ass.
والإبدان: الأمة، والفرس.
And 'al-ibdan': the female slave, and the horse.
وناقة إبدة: ولود.
And a female camel 'ibdah': prolific.
والأبيد: نبات.
And 'al-abid': a plant.
وأبدة، كقبرة: د بالأندلس.
And 'Abadah', like 'qibarah': a place in Al-Andalus.
ومأبد، كمسجد: ع، وغلط الجوهري فذكره في: م ي د، وتصحف عليه في الشعر الذي أنشده ms0320 أيضا.
And 'Ma'bad', like 'masjid': a place name, and Al-Jawhari erred by mentioning it under 'm-y-d', and it was mistranscribed for him in the poetry he recited in ms0320 as well.
وتأبد: توحش، و المنزل: أقفر، و الوجه: كلف، و الرجل: طالت غربته، وقل أربه في النساء.
And 'ta'abbada': to become wild, and the dwelling: to become desolate, and the face: to become pale, and the man: his absence became long, and his desire for women diminished.
وأبدت البهيمة تأبد وتأبد: توحشت، و بالمكان يأبد أبودا: أقام، و الشاعر: أتى بالعويص في شعره، وما لا يعرف معناه.
And the animal 'abdat' (verb form) 'ta'abbada' and 'ta'abbada': became wild, and in a place 'ya'bidu' 'abūdan': to reside, and the poet: to bring forth difficult things in his poetry, and that whose meaning is unknown.
وناقة مؤبدة: إذا كانت وحشية معتاصة.
And a female camel 'mu'abbadah': if it is wild and difficult to manage.
والتأبيد: التخليد.
And 'al-ta'bid': making eternal, immortalization.
والآبدة: الداهية يبقى ذكرها أبدا.
And 'al-ābidah': a calamity whose memory remains forever.