← Back to Al-Qamus al-Muhit

نزح

Root entry · 14 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of distance, both physical and temporal. It also extends to the depletion or exhaustion of a well's water, metaphorically representing a state of being far removed or depleted.

Derived headwords

نَزَحَverb
  1. 1.
    to be distantboth

    To be far away in space or time.

  2. 2.
    to exhaust a wellboth

    To draw out water from a well until it is nearly empty or depleted.

نَزْحًاnoun
  1. 1.
    distanceboth

    The state of being far away.

  2. 2.
    exhaustion of a wellboth

    The act or state of a well having its water drawn out until depleted.

نُزُوحًاnoun
  1. 1.
    distanceboth

    A great distance or remoteness.

أَنْزَحَهَاverb
  1. 1.
    to exhaust a wellclassical

    To cause a well to become depleted of water.

نَازِحٌadjective
  1. 1.
    distantboth

    Being far away.

  2. 2.
    well-depletedboth

    Describing a well from which much water has been drawn.

نَزِيحٌadjective
  1. 1.
    distantclassical

    Far away; remote.

نُزُوحٌadjective
  1. 1.
    distantclassical

    Far away; remote.

النَّزْحnoun
  1. 1.
    turbid waterclassical

    Water that is cloudy or muddy.

  2. 2.
    depleted wellclassical

    A well from which most of the water has been drawn.

النَّزِيحadjective
  1. 1.
    distantclassical

    Far away; remote.

المَنْزَحَةnoun
  1. 1.
    bucketclassical

    A bucket or similar device used for drawing water from a well.

بِمُنْتَزَحٍother
  1. 1.
    at a distanceclassical

    In a state of being far away.

نُزِحَ بِهِverb
  1. 1.
    to be absent for a long timeclassical

    To be away from one's homeland for a prolonged and distant period.

مَنَازِيحnoun
  1. 1.
    long-absent peopleclassical

    A group of people who have been away from their homes for a long time.

مُحَمَّد بْن نَازِحname
  1. 1.
    Muhammad ibn Nazihclassical

    A hadith narrator who reported from Al-Layth ibn Sa'd.

Parallel reading

نَزَحَ، كَمَنَعَ وَضَرَبَ، نَزْحًا وَنُزُوحًا: بَعُدَ
Nazaha, like mana'a and daraba, nazhan and nuzuhan: to be distant.
وَ البِئْر: اِسْتَقَى مَاءَهَا حَتَّى يَنْفَدَ أَوْ يَقِلَّ، كَأَنْزَحَهَا
And the well: to draw out its water until it is depleted or scarce, like anzaha.
وَنَزَحَتْ هِيَ نَزْحًا، فَهِيَ نَازِحٌ وَنَزْحٌ وَنُزُوحٌ: فِي البُعْدِ وَالبِئْرِ
And it (the well) was nazahat nazhan, so it is nazihah, nazhun, and nuzuhun: in distance and the well.
وَالنَّزْحُ، مُحَرَّكَةً: المَاءُ الكَدِرُ
And an-nazhu, harakah: turbid water.
وَالبِئْرُ نَزْحٌ أَكْثَرُ مَائِهَا
And the well is nazhun, most of its water.
وَالنَّزِيحُ: البَعِيدُ
And an-nazihu: the distant one.
وَالمَنْزَحَةُ، بِالكَسْرِ: الدَّلْوُ وَشِبْهُهَا
And al-manzahatu, with kasr: the bucket and its like.
وَهُوَ بِمُنْتَزَحٍ: بِبُعْدٍ
And he is bi-muntazahin: at a distance.
وَنَزَحَ بِهِ، كَعُنِيَ: بَعُدَ عَنْ دِيَارِهِ غَيْبَةً بَعِيدَةً
And nazaha bihi, like 'uniya: he was absent from his homeland for a distant absence.
وَقَوْمٌ مَنَازِيحُ
And a people are manazihu.
وَنَزَحَ القَوْمُ: نَزَحَتْ آبَارُهُمْ
And the people nazaha: their wells were depleted.