← Back to Al-Qamus al-Muhit

مصح

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of something diminishing, disappearing, or becoming less. It extends to the fading of color, the shortening of shadows, the cessation of milk flow, and the healing of illness. It also encompasses the idea of something being taken away or gone.

Derived headwords

مَصَحَverb
  1. 1.
    went awayboth

    To depart, to vanish, or to cease to exist.

  2. 2.
    dried upclassical

    Specifically referring to a woman's breast, meaning the milk has ceased to flow or dried up.

  3. 3.
    became firmclassical

    Used for the roots of a horse's hair, indicating they have become firm and secure, preventing them from being pulled out.

  4. 4.
    wore outclassical

    Describing a garment as becoming old, worn, and threadbare.

  5. 5.
    fadedclassical

    Referring to the color of a plant's flowers, indicating it has faded or lost its vibrancy.

  6. 6.
    shortenedclassical

    Describing a shadow as becoming shorter, typically as the sun rises higher.

  7. 7.
    took awayboth

    To carry something off or to take it away.

  8. 8.
    ceasedclassical

    Used for the milk of a she-camel, meaning it has stopped flowing or has gone.

  9. 9.
    healedboth

    Used in reference to God Almighty healing someone's illness, meaning He removed it.

مَصْحُوحًاmasdar
  1. 1.
    going awayboth

    The verbal noun for the act of going away, disappearing, or ceasing.

الأَمْصَحadjective
  1. 1.
    shortened shadowclassical

    A shadow that is diminished, thin, and short, typically due to the sun's position.

مَصُحَverb
  1. 1.
    was diminishedclassical

    The passive form of the verb, indicating that something became diminished, shortened, or faded.

المُصَاحَاتnoun
  1. 1.
    skins of young goatsclassical

    The tanned skins of young goats (fasilan), which are stuffed and presented to a she-camel to make her believe it is her offspring.

Parallel reading

مصح، كمنع، مصوحا: ذهب، وانقطع
Massaḥa, like manaʿa, maṣḥūḥan: it went away, and it ceased.
و الثدي: رشح، ضد
And the breast: it secreted, the opposite (of drying up).
و أشاعر الفرس: رسخت أصولها فأمنت أن تنتف
And the horse's hair: its roots became firm, so it was safe from being plucked out.
و الثوب: أخلق
And the garment: it became worn out.
و النبات: ولى لون زهره
And the plant: the color of its flowers faded.
و الظل: قصر
And the shadow: it shortened.
و بالشيء: ذهب به
And with a thing: he took it away.
و لبن الناقة: ذهب
And the she-camel's milk: it went away.
و الله تعالى مرضك: أذهبه، كمصحه
And God Almighty healed your illness: He removed it, like maṣḥaḥu.
والأمصح: الظل الناقص الرقيق
And al-amṣaḥ: the diminished, thin shadow.
وقد مصح كفرح
And it became (diminished) like fariḥa.
والمصاحات، كغرابات: مسوك الفصلان، تحشى فتطرح للناقة لتظنها ولدها
And al-maṣāḥāt, like gharābāt: the skins of the young goats, which are stuffed and presented to the she-camel so she thinks it is her offspring.