← Back to Al-Qamus al-Muhit

الغرب

Root entry · 23 derived lemmas

The root الغرب primarily relates to the concept of going away, disappearing, or moving to the west. It encompasses notions of departure, distance, foreignness, and the western direction. It also extends to physical descriptions like the western part of the eye, specific plants, and even abstract concepts like intensity and a type of disease.

Derived headwords

المَغْرِبnoun
  1. 1.
    Sunset, Westboth

    The place or time of the sun's setting; the western direction.

  2. 2.
    Western landsboth

    Regions located in the west.

الغَرْبnoun
  1. 1.
    Departure, Going awayboth

    The act of leaving, departing, or moving away from a place.

  2. 2.
    Setting aside, Moving awayboth

    The act of setting something aside or moving away from it.

  3. 3.
    Beginning, First partclassical

    The initial or earliest part of something.

  4. 4.
    Sharpness, Intensityboth

    A quality of being sharp, intense, or vigorous.

  5. 5.
    Activity, Vigorboth

    A state of being active, energetic, or vigorous.

  6. 6.
    Delay, Procrastinationboth

    The act of delaying or putting something off.

  7. 7.
    Large bucketboth

    A large bucket, especially one used for drawing water.

  8. 8.
    Vein in the eyeclassical

    A vein in the eye that continuously produces fluid.

  9. 9.
    Tear, Flow of tearsboth

    A tear from the eye, or the flow of tears.

  10. 10.
    Flood of liquidboth

    A copious flow of liquid, such as wine or tears.

  11. 11.
    Eye blemishclassical

    A small blister or swelling on the eyelid or in the corner of the eye.

  12. 12.
    Excessive salivaboth

    A condition of having excessive saliva or its moisture.

  13. 13.
    Thorny treeclassical

    A large, thorny tree found in the Hijaz region.

  14. 14.
    Day of wateringclassical

    A specific day designated for watering.

  15. 15.
    Fast-running horseboth

    A horse that runs with great speed and endurance.

  16. 16.
    Front/back of the eyeclassical

    The front or back part of the eye.

  17. 17.
    Distance, Remotenessboth

    The state of being distant or far away.

الغُرْبَةnoun
  1. 1.
    Exile, Alienationboth

    The state of being away from one's homeland or family; a feeling of alienation.

  2. 2.
    Foreignnessboth

    The condition of being foreign or strange.

اغْتَرَبَverb
  1. 1.
    To marry outside the familyclassical

    To marry someone who is not a close relative.

  2. 2.
    To become a strangerclassical

    To become like a stranger or foreigner.

تَغَرَّبَverb
  1. 1.
    To go westboth

    To travel towards the west.

  2. 2.
    To become a strangerboth

    To become estranged or like a foreigner.

الغُرابnoun
  1. 1.
    Crow, Ravenboth

    A common black bird, known for its intelligence and distinctive call.

  2. 2.
    Sharp edge of an axeclassical

    The sharp cutting edge of an axe.

  3. 3.
    Hail, Snowclassical

    Hailstones or snow.

  4. 4.
    A specific person's name/titleclassical

    A name or title given to individuals, such as Ahmad bin Muhammad Al-Isfahani.

  5. 5.
    A mountainclassical

    A name for a mountain.

  6. 6.
    Back of the headclassical

    The nape or back part of the head.

  7. 7.
    Grape clusterclassical

    The cluster of grapes from a specific vine.

أَغْرَبَverb
  1. 1.
    To go far awayboth

    To travel to distant lands or become remote.

  2. 2.
    To speak strangelyclassical

    To utter unusual or peculiar words.

  3. 3.
    To laugh excessivelyboth

    To laugh immoderately or excessively.

  4. 4.
    To increase in wealthclassical

    To acquire abundant wealth or improve one's condition.

  5. 5.
    To make a horse run a lotboth

    To cause a horse to run extensively, sometimes to exhaustion.

  6. 6.
    To suffer intense painclassical

    To experience severe pain, especially in the body.

  7. 7.
    To do something badclassical

    To commit an offensive or improper act against someone.

  8. 8.
    For a horse to get a white spotclassical

    For a horse to develop a white marking on its forehead.

الإِغْرَابnoun
  1. 1.
    Going far awayboth

    The act of going to distant places or becoming remote.

  2. 2.
    Bringing something strangeclassical

    The act of bringing something or someone foreign or unusual.

  3. 3.
    Abundance of wealthclassical

    Having a large quantity of money or possessions.

  4. 4.
    Good conditionclassical

    Being in a state of well-being or prosperity.

  5. 5.
    Excessive running (horse)both

    Causing a horse to run excessively.

  6. 6.
    Excessive laughterboth

    Laughing to an extreme degree.

  7. 7.
    White buttocksclassical

    Having white skin on the buttocks.

المَغْرِبَانnoun
  1. 1.
    Place of sunsetboth

    The location where the sun sets.

الغَرْبِيّadjective
  1. 1.
    Westernboth

    Relating to or situated in the west.

  2. 2.
    Affected by evening sunclassical

    A tree exposed to the sun's heat at sunset.

  3. 3.
    Type of dateclassical

    A variety of date fruit.

  4. 4.
    Red dyeclassical

    A red pigment or dye.

  5. 5.
    Fermented drinkclassical

    A type of fermented beverage, possibly wine.

غَرَبَverb
  1. 1.
    To set (sun)both

    To disappear below the horizon, as the sun.

  2. 2.
    To go away, disappearboth

    To depart, vanish, or become absent.

  3. 3.
    To become distantboth

    To move away or become remote.

اغْتَرَبَverb
  1. 1.
    To marry outside the familyclassical

    To marry someone who is not a close relative.

اِسْتَغْرَبَverb
  1. 1.
    To laugh excessivelyboth

    To laugh immoderately or excessively.

العَنْقاءُ المُغَرِّبname
  1. 1.
    Mythical bird (Phoenix)classical

    A legendary bird, often described as large and distant, possibly referring to the phoenix or a metaphorical concept.

  2. 2.
    Great calamityclassical

    A significant disaster or formidable event.

  3. 3.
    Top of a hillclassical

    The summit or highest point of a small hill.

  4. 4.
    Distant personclassical

    Someone who has gone far away and is no longer heard from.

التَّغْرِيبnoun
  1. 1.
    Having diverse childrenclassical

    Having children of different complexions, both light and dark.

  2. 2.
    Gathering and eating snowclassical

    Collecting and consuming snow or frost.

  3. 3.
    Going far awayboth

    The act of traveling to distant lands.

المَغْرِبnoun
  1. 1.
    Dawn, Morningclassical

    The early morning light; the break of day.

  2. 2.
    White thingclassical

    Anything that is white, especially an unattractive or pale white.

  3. 3.
    White eyelashesclassical

    Having white or pale eyelashes.

الغُرَابِيبnoun
  1. 1.
    Excellent grapesclassical

    A type of high-quality grape.

  2. 2.
    Elderly man with dyed hairclassical

    An old man whose white hair is dyed black.

أسْوَدُ غُرَابِيبadjective
  1. 1.
    Pitch blackclassical

    Extremely dark, intensely black.

الغُرْبnoun
  1. 1.
    Stranger, Foreignerboth

    Someone who is unfamiliar, foreign, or not from one's own group.

الغارِبnoun
  1. 1.
    Withers (of a horse)both

    The part of an animal's back between the shoulder blades and the neck.

  2. 2.
    Top of a waveclassical

    The crest or highest part of a wave.

سَهْمٌ غَرْبnoun
  1. 1.
    Unknown arrowclassical

    An arrow whose shooter is unknown or whose origin is uncertain.

غَرِبَverb
  1. 1.
    To become blackclassical

    To turn black or become dark in color.

  2. 2.
    To become hidden, obscureclassical

    To become concealed, obscure, or unclear.

المُغَرِّبونnoun
  1. 1.
    Those affected by jinnclassical

    In Islamic tradition, individuals with whom jinn are associated or who are influenced by them.

Parallel reading

الغرب: المغرب، والذهاب، والتنحي، وأول الشيء، وحده، كغرابه، والحدة، والنشاط، والتمادي، والراوية، والدلو العظيمة، وعرق في العين يسقي لا ينقطع، والدمع، ومسيله، أو انهلاله من العين، والفيضة من الخمر ومن الدمع، وبثرة في العين، وورم في المآقي، وكثرة الريق، وبلله ومنقعه، وشجرة حجازية ضخمة شاكة، قيل: ومنه: "لا يزال أهل الغرب ظاهرين على الحق"، و= يوم السقي، والفرس الكثير الجري، ومقدم العين، ومؤخرها، والنوى والبعد، كالغربة وقد تغرب.
Al-Gharb: the sunset, going away, moving aside, the beginning of a thing, its uniqueness, like its crow, sharpness, activity, delay, the water-carrier, the large bucket, a vein in the eye that continuously waters, tears, their flow, or their pouring from the eye, a flood of wine or tears, a blister in the eye, swelling in the corners of the eyes, excessive saliva, its moisture and place of soaking, a large thorny Hijazi tree. It is said: and from it is: 'The people of Al-Gharb will remain victorious over the truth', and '= the day of watering, the horse of much running, the front of the eye, its rear, remoteness and distance, like Al-Ghurba, and one may become a stranger.
وبالضم: النزوح عن الوطن، كالغربة والاغتراب والتغرب، وبالتحريك: شجر، والخمر، والفضة، أو جام منها، والقدح، وداء يصيب الشاة، والذهب، والماء يقطر من الدلو بين الحوض والبئر، وريح الماء والطين، والزرق في عين الفرس.
And with dammah: displacement from the homeland, like Al-Ghurba, Al-Ightirab, and At-Tagharub. And with tahrik: trees, wine, silver, or a cup of it, the drinking cup, a disease affecting sheep, gold, water dripping from the bucket between the basin and the well, the smell of water and mud, and blueness in the eye of a horse.
والغراب: م، ms0132 ج: أغرب وأغربة وغربان وغرب، جج: غرابين، واسم فرس لغني، و من الفأس: حدها، والبرد والثلج، ولقب أحمد بن محمد الأصفهاني، وجبل، وع بدمشق، وجبل شاهق بالمدينة، وقذال الرأس، و من البرير: عنقوده.
And Al-Ghurab: singular, plural: Aghrab, Aghribah, Ghurbaan, and Ghurub. Plural of plural: Ghurabeen. And the name of a horse belonging to Ghani. And from the axe: its edge. And hail and snow. And the title of Ahmad bin Muhammad Al-Isfahani. And a mountain. And a place in Damascus. And a towering mountain in Medina. And the nape of the head. And from Al-Barir: its cluster.
والغرابان: طرفا الوركين الأسفلان يليان أعالي الفخذ، أو عظمان رقيقان أسفل من الفراشة.
And Al-Ghuraban: the two lower ends of the hips adjacent to the upper thighs, or two thin bones below the hip bone.
ورجل الغراب: ضرب من صر الإبل، لا يقدر معه الفصيل أن يرضع أمه، وحشيشة تسمى بالبربرية: آطريلال، كالشبث في ساقه وجمته وأصله، غير أن زهره أبيض ويعقد حبا كحب المقدونس، ودرهم من بزره مسحوقا مخلوطا بالعسل مجرب في استئصال البرص والبهق شربا، وقد يضاف إليه ربع درهم عاقر قرحا، ويقعد في شمس حارة مكشوف المواضع البرصة.
And Rajul Al-Ghurab: a type of camel's colic, with which the young camel cannot suckle its mother. And a herb called in Berber: Atrylil, similar to Al-Shabath in its stem, foliage, and root, except its flowers are white and it forms seeds like parsley seeds. And one dirham of its powdered seeds mixed with honey is tested for curing vitiligo and leuco-derma when drunk. A quarter dirham of 'Aqir Qirha may be added to it, and one sits in hot sun with the affected areas exposed.
صر عليه رجل الغراب: ضاق الأمر عليه.
Rajul Al-Ghurab afflicted him: the matter became difficult for him.
والغرابي: ثمر، وحصن باليمن، وع بطريق مصر.
And Al-Ghurabi: a fruit, a fortress in Yemen, and a place in the direction of Egypt.
ومحمد بن (أبي) موسى الغراب، كشداد: شيخ لأبي علي الغساني.
And Muhammad bin (Abi) Musa Al-Ghurab, like Shaddad: a shaykh of Abi Ali Al-Ghassani.
وأغربة العرب: سودانهم.
And Aghribat Al-Arab: their black people.
والأغربة في الجاهلية: عنترة، وخفاف بن ندبة، وأبو عمير بن الحباب، وسليك بن السلكة، وهشام بن عقبة بن أبي معيط، إلا أنه مخضرم قد ولي في الإسلام، و من الإسلاميين: عبد الله بن خازم، وعمير بن أبي عمير، وهمام بن مطرف، ومنتشر بن وهب، ومطر بن أوفى، وتأبط شرا، والشنفرى، وحاجز غير منسوب.
And Al-Aghribah in the Jahiliyyah: Antarah, Khuffaf bin Nadbah, Abu 'Umayr bin Al-Hubab, Sulayk bin Al-Sulka, Hisham bin 'Uqbah bin Abi Mu'ayt, except that he was a Mukhadram who held office in Islam. And among the Muslims: Abdullah bin Khazim, 'Umayr bin Abi 'Umayr, Hammam bin Mutarrif, Muntashir bin Wahb, Matar bin Awfa, Ta'abbata Sharran, Al-Shanfara, and Hajiz, not attributed.
والإغراب: إتيان الغرب، والإتيان بالغريب، والملء، وكثرة المال، وحسن الحال، وإكثار الفرس من جريه، وإجراء الراكب فرسه إلى أن يموت، والمبالغة في الضحك، والإمعان في البلاد، كالتغريب، وبياض الأرفاغ.
And Al-Ighrab: coming from the west, bringing the strange, abundance, abundance of wealth, good condition, a horse's excessive running, the rider making his horse run until it dies, exaggeration in laughter, going deep into the lands, like At-Taghrib, and whiteness of the buttocks.
ومغربان الشمس: حيث تغرب.
And Maghriban Al-Shams: where the sun sets.
ولقيته مغربها ومغيربانها ومغيرباناتها: عند غروبها.
And I met him at its sunset, its western setting, and its western settings: at its sunset.
وتغرب: أتى من الغرب.
And Tagharaba: he came from the west.
والغربي من الشجر: ما أصابته الشمس بحرها عند أفولها، ونوع من التمر، وصبغ أحمر، والفضيخ من النبيذ.
And Al-Gharbi from trees: what the sun hits with its heat at sunset. And a type of date. And red dye. And Al-Fadikh from wine.
وغرب: غاب، كغرب، وبعد.
And Gharaba: he disappeared, like Gharaba, and became distant.
واغترب: تزوج في غير الأقارب.
And Ightaraba: he married outside the relatives.
وكسكر: جبل بالشام، وبهاء: ماء عنده، (وقد يخفف).
And Kaskara: a mountain in Sham. And Bahā': water near it. (And it may be lightened).
واستغرب واستغرب وأغرب: بالغ في الضحك.
And Istagharraba, Istagharraba, and Aghraba: he exaggerated in laughter.
والعنقاء المغرب، بالضم، وعنقاء مغرب ومغربة ومغرب، مضافة: طائر معروف الاسم لا الجسم، أو طائر عظيم يبعد في طيرانه، أو من الألفاظ الدالة على غير معنى، والداهية، ورأس الأكمة، والتي أغربت في البلاد فنأت، فلم ms0133 تحس ولم تر.
And Al-'Anqa' Al-Mugharrab, with dammah. And 'Anqa' Mugharrab, Mugharrabah, and Mugharrab, in addition: a bird known by name, not body, or a great bird distant in its flight, or from words indicating no meaning, and the calamity, and the top of the hill, and she who went far in the lands and became remote, so she was not felt nor seen.
والتغريب: أن يأتي ببنين بيض، وبنين سود، ضد، وأن تجمع الثلج والصقيع فتأكله.
And At-Taghrib: to have fair-skinned sons and dark-skinned sons, opposites. And to gather snow and frost and eat it.
والمغرب، بفتح الراء: الصبح، وكل شيء أبيض، أو ما كل شيء منه أبيض، وهو أقبح البياض، أو ما ابيض أشفاره.
And Al-Maghrib, with fath of the ra: the morning. And everything white, or that which is entirely white, and it is the ugliest of whiteness. Or that whose eyelashes are white.
والغربيب، بالكسر: من أجود العنب، والشيخ يسود شيبه بالخضاب.
And Al-Ghureyb, with kasr: of the finest grapes. And the old man who dyes his white hair black.
وأسود غربيب: حالك.
And Aswad Ghureyb: pitch black.
وأما {غرابيب سود} : فالسود بدل، لأن توكيد الألوان لا يتقدم.
And as for {black crows}: the black is an adjective, because the emphasis of colors does not precede.
وأغرب، بالضم: اشتد وجعه، و عليه: صنع به صنيع قبيح، و الفرس: فشت غرته.
And Aghraba, with dammah: his pain intensified. And upon him: he did an ugly deed to him. And the horse: its white mark spread.
والغرب، بضمتين: الغريب.
And Al-Ghurb, with two dammahs: the stranger.
والغرابات والغرابي والغربات وغربب، ونهي غراب وغرب، بضمهن: مواضع.
And Al-Gharabat, Al-Ghurabi, Al-Gharabat, and Ghareb, and Nahy Ghurab and Ghurb, with their dammahs: places.
والغريبة: رحى اليد، لأن الجيران يتعاورونها.
And Al-Gharibah: the hand mill, because neighbors borrow it from each other.
والغارب: الكاهل، أو مابين السنام والعنق، ج: غوارب.
And Al-Gharib: the withers, or what is between the hump and the neck. Plural: Gawarib.
"حبلك على غاربك" أي: اذهبي حيث شئت.
"Your rope is on your withers": meaning, go wherever you wish.
وغوارب الماء: أعالي موجه.
And Gawarib Al-Ma': the tops of its waves.
وأصابه سهم غرب، ويحرك، وسهم غرب، نعتا، أي: لا يدرى راميه.
And an arrow of Gharb struck him, and it is moved. And a Gharb arrow, as an adjective, meaning: its shooter is unknown.
وغرب، كفرح: اسود.
And Gharaba, like Fariha: he became black.
وككرم: غمض وخفي.
And like Karam: he became obscure and hidden.
"المغربون"، بكسر الراء المشددة، في الحديث: الذين تشرك فيهم الجن، سموا به لأنه دخل فيهم عرق غريب، أو لمجيئهم من نسب بعيد.
"Al-Mugharrabun", with kasr of the stressed ra, in the hadith: those with whom jinn are associated. They were named so because a strange lineage entered them, or because they came from a distant lineage.