← Back to Al-Qamus al-Muhit

هاء

Root entry · 26 derived lemmas

This root primarily deals with concepts of elevation, aspiration, and opinion. It also encompasses expressions related to affirmation, giving, and calling out, particularly in the context of religious supplication and general address.

Derived headwords

هَاءَverb
  1. 1.
    to elevateclassical

    To raise oneself or something towards high matters or aspirations.

الهَوْءnoun
  1. 1.
    aspirationclassical

    High ambition or a determined intention.

  2. 2.
    firm opinionclassical

    A resolute viewpoint or judgment.

هَوَّتُهُverb
  1. 1.
    to judgeclassical

    To assess or judge someone with good or bad.

هُوائِيnoun
  1. 1.
    my opinionclassical

    My conjecture or assumption.

هُوائِيnoun
  1. 1.
    my conjectureclassical

    My guess or assumption.

هَؤُتُ بهverb
  1. 1.
    to rejoiceclassical

    To be pleased or delighted with something.

هَوِئَ إليهverb
  1. 1.
    to aspire toclassical

    To have a strong desire or aspiration towards something.

هَاءparticle
  1. 1.
    here you areclassical

    An expression used to respond to a call or to offer something, similar to 'here' or 'take this'.

  2. 2.
    yesclassical

    A form of affirmation or response, often used in supplication.

فيقول هاء وطالما لبى وهاء — and he says 'Haa' and how often he has responded and said 'Haa'.
هَاءparticle
  1. 1.
    here you areclassical

    An imperative particle meaning 'take' or 'here you go', used to present something.

هَائِيًاparticle
  1. 1.
    here you areclassical

    A form of the imperative particle 'haa'.

هَاؤُواparticle
  1. 1.
    here you areclassical

    A plural form of the imperative particle 'haa'.

هَائِيparticle
  1. 1.
    here you areclassical

    A feminine singular form of the imperative particle 'haa'.

هَائِيْنparticle
  1. 1.
    here you areclassical

    A dual form of the imperative particle 'haa'.

هَاءparticle
  1. 1.
    here you areclassical

    An imperative particle meaning 'take' or 'here you go', used to present something.

هَاؤُمَاparticle
  1. 1.
    here you areclassical

    A dual form of the imperative particle 'haa'.

هَؤُمparticle
  1. 1.
    here you areclassical

    A plural form of the imperative particle 'haa'.

هَاءparticle
  1. 1.
    here you areclassical

    An imperative particle meaning 'take' or 'here you go', used to present something, without the final 'ya'.

هَؤُنparticle
  1. 1.
    here you areclassical

    A plural form of the imperative particle 'haa'.

هَأْ يَا رَجُلparticle
  1. 1.
    here you go, manclassical

    An informal address particle, similar to 'hey' or 'come here'.

هَائِيparticle
  1. 1.
    here you areclassical

    A feminine singular form of the imperative particle 'haa'.

هَآآparticle
  1. 1.
    here you areclassical

    A dual feminine form of the imperative particle 'haa'.

هَأْنparticle
  1. 1.
    here you areclassical

    A plural feminine form of the imperative particle 'haa'.

المَهْوَأَنnoun
  1. 1.
    vast desertclassical

    An expansive and open desert area.

  2. 2.
    habitclassical

    A customary practice or routine.

  3. 3.
    part of the nightclassical

    A portion or segment of the night.

المُهَوَّأَنnoun
  1. 1.
    vast desertclassical

    An expansive and open desert area.

  2. 2.
    habitclassical

    A customary practice or routine.

  3. 3.
    part of the nightclassical

    A portion or segment of the night.

لَا هَاءَ اللهَ ذَاparticle
  1. 1.
    by Godclassical

    An oath meaning 'No, by God', with the 'haa' being an extended form of affirmation.

لَا هَا اللهَ ذَاparticle
  1. 1.
    by Godclassical

    An oath meaning 'No, by God', considered more standard than the elongated form.

Parallel reading

هاء بنفسه إلى المعالي: رفعها.
He elevated himself to high matters: he raised them.
والهوء: الهمة، والرأي الماضي.
And al-hu'u: is aspiration, and firm opinion.
هؤته بخير أو بشر، وهؤت به خيرا أو شرا: أزننته به.
You judged him with good or evil, and you judged him with good or evil: you assessed him with it.
ووقع في هوئي وهوئي، أي: ظني.
And he fell into my conjecture and my assumption, meaning: my guess.
وهؤت به: فرحت.
And he rejoiced in it: he was pleased.
وهوئ إليه: هم.
And he aspired to it: he was concerned.
هاء، كجاء: تلبية، قال: لا بل يجيبك حين تدعو باسمه فيقول هاء وطالما لبى وهاء، بالكسر، أي: هات، هائيا، هاؤوا، هائي، هائيا، هائين.
Haa', like jaa': is a response (talbiyah), he said: 'No, rather He answers you when you call upon His name and He says Haa, and how often he has responded and said Haa', with kasr, meaning: 'take', haa'iyan, haa'uu, haa'i, haa'iyan, haa'iin.
وهاء، كجاء، أي: هاك، هاء، هاؤما، هاؤم، هاء بلا ياء، هاؤما، هاؤن، وفيه لغة أخرى، هأ يا رجل، كهع، وهائي كهاعي، للمرأة، وللمرأتين: هاآ، ولهن: هأن، كهعن.
And haa', like jaa', means: 'here you are', haa', haa'umaa, haa'um, haa' without yaa', haa'umaa, haa'un, and in it is another dialect: ha' ya rajul, like ha' 'a, and haa'i for a woman, and for two women: haa'aa, and for them: haa'un, like ha' 'un.
والمهوأن، وتكسر همزته: الصحراء الواسعة، والعادة، والطائفة من الليل، وذكره هنا وهم للجوهري، لأن وزنه: مفوعل، والواو زائدة، لأنها لا تكون في بنات الأربعة (أصلا).
And al-mahw'an, and its hamza is broken: the vast desert, and the habit, and a portion of the night, and its mention here is an error by Al-Jawhari, because its pattern is mafu'al, and the waw is extra, because it is not found in quadriliteral roots (originally).
ولا هاء الله ذا، بالمد، أي: لا والله، أو الأفصح: لا ها الله ذا، بترك المد، أو المد لحن، والأصل: لا والله هذا ما أقسم به، فأدخل اسم الله بين ها وذا.
And laa haa'a-llahu dha, with madd: meaning 'No, by God', or the more eloquent: laa haa-llahu dha, omitting the madd, or the madd is a grammatical error, and the origin is: 'No, by God, this is what I swear by', so the name of God was inserted between haa and dha.