← Back to Al-Qamus al-Muhit

مرء

Root entry · 23 derived lemmas

This root primarily relates to concepts of humanity, manliness, and good character. It also extends to the idea of something being wholesome, easy to digest, or pleasant, and includes terms for the esophagus and the human being itself.

Derived headwords

مرؤverb
  1. 1.
    to be manlyclassical

    To possess manliness, good character, and humanity.

كرمverb
  1. 1.
    to be nobleclassical

    This is a comparison indicating the meaning of 'مرؤ' (to be manly) is similar to 'كرم' (to be noble or generous).

مروءةnoun
  1. 1.
    manlinessclassical

    The quality of being manly, characterized by good character, humanity, and noble conduct.

  2. 2.
    virtueclassical

    A general term for good character and moral excellence.

مريءadjective
  1. 1.
    possessing manlinessclassical

    Describing someone who possesses manliness, humanity, and good character.

تمرأverb
  1. 1.
    to feign manlinessclassical

    To pretend to have manliness or good character, or to exert effort to acquire it.

مرأ الطعامverb
  1. 1.
    food was wholesomeclassical

    Said of food when it is wholesome, beneficial, and has a good outcome.

مراءةnoun
  1. 1.
    wholesomenessclassical

    The quality of being wholesome, beneficial, and having a good outcome, especially referring to food or the environment.

مريءadjective
  1. 1.
    wholesomeclassical

    Said of food that is beneficial, easy to digest, and leads to a good result; also used for air that is pleasant and not oppressive.

  2. 2.
    pleasantclassical

    Describing air that is good and agreeable.

هنأني ومرأنيverb
  1. 1.
    it was wholesome and pleasant for meclassical

    A phrase indicating that something, like food or air, was beneficial and pleasant for the speaker.

أمرأنيverb
  1. 1.
    it was especially wholesome for meclassical

    An intensified form of 'مرأني', indicating that something was particularly wholesome or pleasant.

كلأ مريءadjective
  1. 1.
    wholesome fodderclassical

    Fodder or pasture that is beneficial and not harmful to livestock.

مرأت الأرضverb
  1. 1.
    the land's air was pleasantclassical

    Said of land when its air is good and agreeable.

مريئةadjective
  1. 1.
    pleasant airclassical

    Describing land whose air is good and agreeable.

المريءnoun
  1. 1.
    esophagusboth

    The passage for food and drink, specifically the upper part of the stomach and the crop attached to the throat.

أمرئةnoun
  1. 1.
    esophagiclassical

    The plural of 'المريء' (esophagus).

مرؤnoun
  1. 1.
    esophagiclassical

    An alternative plural for 'المريء' (esophagus).

المرءnoun
  1. 1.
    human beingboth

    A human being, or a man. It is generally not pluralized from its own form, though 'مرؤون' has been heard.

  2. 2.
    manboth

    Specifically referring to a male human.

  3. 3.
    wolfclassical

    Can also refer to a wolf.

  4. 4.
    womanclassical

    Can also refer to a woman.

امرؤnoun
  1. 1.
    a manboth

    A form used for 'human being' or 'man', with variations in pronunciation and grammatical treatment.

مرءnoun
  1. 1.
    a manboth

    A form used for 'human being' or 'man', with variations in pronunciation and grammatical treatment.

مرأnoun
  1. 1.
    foodclassical

    Refers to taste or food.

  2. 2.
    gathererclassical

    Can refer to a collector or gatherer.

كفرحverb
  1. 1.
    to resemble a womanclassical

    To become like a woman in appearance or speech.

مرآةnoun
  1. 1.
    mirrorclassical

    A name for a place of need or desire, often interpreted as a mirror.

هشام المرئيname
  1. 1.
    Hisham al-Mar'iclassical

    A proper name, likely referring to a person associated with the root's meanings.

Parallel reading

فهو مريء، أي: ذو مروءة وإنسانية.
He is a possessor of manliness, meaning: possessing manliness and humanity.
وتمرأ: تكلفها
And 'tamru'a': to exert effort for it (manliness).
و بهم: طلب المروءة بنقصهم وعيبهم.
And 'bi-him': to seek manliness by highlighting their deficiency and flaw.
ومرأ الطعام، مثلثة الراء مراءة، فهو مريء: هنيء، حميد المغبة، بين المرأة، كتمرة.
And 'mara'a' food, with the 'ra' having three vowels, 'mira'atan', so it is 'mariyyan': wholesome, of good consequence, like a date.
وهنأني ومرأني
And it was wholesome and pleasant for me.
فإن أفرد فأمرأني.
If it was singular, then it was especially wholesome for me.
وكلأ مريء: غير وخيم.
And wholesome fodder: not harmful.
ومرأت الأرض مراءة، فهي مريئة: حسن هواؤها.
And the land was 'mura'atan' (pleasant), so it was 'mariyya': its air was good.
والمريء، كأمير: مجرى الطعام والشراب، وهو رأس المعدة والكرش اللاصق بالحلقوم، ج: أمرئة ومرؤ.
And 'al-mariy'', like 'ameer': the passage of food and drink, and it is the head of the stomach and the crop attached to the throat, plural: 'amri'ah' and 'muru''.
والمرء، مثلثة الميم: الإنسان، أو الرجل، ولا يجمع من لفظه، أو سمع: مرؤون، والذئب، وهي بهاء، ويقال: مرة والامرأة.
And 'al-mru'', with the 'meem' having three vowels: the human being, or the man, and it is not pluralized from its form, though 'muru'un' has been heard, and the wolf, and it is splendor, and it is said: a woman and the woman.
وفي امرئ مع ألف الوصل ثلاث لغات: فتح الراء دائما، وضمها دائما، وإعرابها دائما، وتقول: هذا امرؤ ومرء، ورأيت امرأ ومرءا، ومررت بامرئ وبمرء معربا من مكانين.
And in 'imri'' with the 'alif al-wasl' there are three pronunciations: always with 'fath' on the 'ra', always with 'damm' on the 'ra', and always with case endings, and you say: 'hadha imru'un wa mru'' (this is a man), 'ra'aytu imra'an wa mru'an' (I saw a man), and 'marartu bi-imri'in wa bi-mru'' (I passed by a man), with case endings from two places.
وكفرح: صار كالمرأة هيئة أو حديثا.
And 'kafaraha': he became like a woman in appearance or speech.
ومرآة: اسم مأرب، وكحمزة: ة منها هشام المرئي.
And 'mir'ah': a name for a place of need, and like 'Hamzah': a 'ta' marbuta' from it is Hisham al-Mar'i.