← Back to Al-Qamus al-Muhit

جشءت

Root entry · 34 derived lemmas

This root primarily concerns the agitation or stirring of emotions, liquids, or groups of people. It also extends to meanings related to the appearance of darkness, the expulsion of sound, and the movement of people or animals. Additionally, it covers concepts of emptiness, lightness, and the expulsion of unwanted substances.

Derived headwords

جَشَأَتْ نَفْسُهُverb
  1. 1.
    to be agitatedboth

    The soul or self became agitated, stirred up, or restless, often due to grief or fear.

جَشْءًاnoun
  1. 1.
    agitationclassical

    The state of being agitated or stirred up, a masdar (verbal noun) for the verb جَشَأَ.

وَجَسَتْverb
  1. 1.
    to feelclassical

    To feel or perceive something, often with a sense of unease or apprehension.

وَجَاشَتْverb
  1. 1.
    to surgeboth

    To surge or boil up, referring to emotions like grief or fear, or to liquids like the sea.

ثَارَتْverb
  1. 1.
    to be stirred upboth

    To be stirred up, agitated, or to rise up, often in response to something.

أَظْلَمَverb
  1. 1.
    to darkenboth

    To become dark, referring to the night or the sea.

أَشْرَفَ عَلَيْكَverb
  1. 1.
    to loom overclassical

    To loom over or approach someone, often with a sense of threat or imminence.

أَخْرَجَتْ صَوْتًاverb
  1. 1.
    to make a soundclassical

    To emit a sound from the throat, referring to sheep.

خَرَجُوا مِنْ بَلَدٍ إِلَى بَلَدٍverb
  1. 1.
    to migrateboth

    To move out from one land to another, referring to people.

الجَشْءnoun
  1. 1.
    abundanceclassical

    A large quantity or abundance of something.

  2. 2.
    light bowclassical

    A light or easily handled bow.

أَجْشَاءnoun
  1. 1.
    abundancesclassical

    Plural of الجَشْء, referring to large quantities.

  2. 2.
    light bowsclassical

    Plural of الجَشْء, referring to light bows.

جَشَآتnoun
  1. 1.
    abundancesclassical

    Plural of الجَشْء, referring to large quantities.

  2. 2.
    light bowsclassical

    Plural of الجَشْء, referring to light bows.

التَّجَشُّؤnoun
  1. 1.
    burpingmodern

    The act of expelling gas from the stomach through the mouth; burping.

التَّجَشُّؤَةnoun
  1. 1.
    burpingclassical

    The act of expelling gas from the stomach through the mouth; burping.

اجْتَشَأَ فُلانٌ البِلادَverb
  1. 1.
    to dislike a placeclassical

    A person found a place disagreeable or unsuitable.

اجْتَشَأَتْهُverb
  1. 1.
    to be disagreeableclassical

    A place was disagreeable or unsuitable to someone.

جُشَاءُ اللَّيْلِ وَالبَحْرِnoun
  1. 1.
    darknessclassical

    The darkness of the night or the sea.

دَفَعْتُهُمَاverb
  1. 1.
    to push awayclassical

    To push away or repel, referring to the darkness of night or sea.

جَفَأَهُverb
  1. 1.
    to throw downclassical

    To throw someone down or prostrate them.

كَفَأَهَاverb
  1. 1.
    to overturnclassical

    To overturn or spill, referring to a pot in a bowl.

رَمَيَا بِالجَفَاءِverb
  1. 1.
    to foamclassical

    To throw off or expel foam, referring to a valley or pot.

أَجْفَأَverb
  1. 1.
    to foamclassical

    To throw off or expel foam, referring to a pot.

  2. 2.
    to closeclassical

    To close a door.

  3. 3.
    to openclassical

    To open a door (opposite meaning).

مَسَحَ زَبَدَهَاverb
  1. 1.
    to skim foamclassical

    To skim or remove the foam from a pot.

مَسَحَ غِثَاءَهُverb
  1. 1.
    to skim drossclassical

    To skim or remove the dross or scum from a valley.

أَغْلَقَهُverb
  1. 1.
    to closeboth

    To close a door.

فَتَحَهُverb
  1. 1.
    to openboth

    To open a door (opposite meaning of closing).

قَلَعَهُ مِنْ أَصْلِهِverb
  1. 1.
    to uprootboth

    To uproot or pull out by the roots, referring to herbs.

اجْتَفَأَهُverb
  1. 1.
    to uprootclassical

    To uproot or pull out by the roots, referring to herbs.

الجَفَاءnoun
  1. 1.
    falsehoodclassical

    Falsehood, vanity, or emptiness.

  2. 2.
    empty shipclassical

    An empty or unladen ship.

أَجْفَأَ مَاشِيَتَهُverb
  1. 1.
    to exhaust livestockclassical

    To exhaust one's livestock by traveling without providing fodder.

أَجْفَأَ بِهِverb
  1. 1.
    to cast downclassical

    To cast someone or something down.

ذَهَبَ خَيْرُهَاverb
  1. 1.
    to become barrenclassical

    The goodness or fertility of a land has gone; it has become barren.

تَجَفَّأَتْverb
  1. 1.
    to become barrenclassical

    A land became barren or lost its fertility.

جَفْأَةُ إِبِلِنَاnoun
  1. 1.
    high birth rateclassical

    A year of high birth rate among camels, where most produce offspring.

Parallel reading

جَشَأَتْ نَفْسُهُ، كَجَعَلَ، جُشُوءًا: وَجَسَتْ وَجَاشَتْ مِنْ حُزْنٍ أَوْ فَزَعٍ
His soul was agitated, like 'to make', a stirring, it felt and surged from grief or fear.
وَثَارَتْ لِلْـ...، وَاللَّيْلُ: أَظْلَمَ
And it was stirred up for..., and the night: it became dark.
وَأَشْرَفَ عَلَيْكَ، وَالغَنَمُ: أَخْرَجَتْ صَوْتًا مِنْ حُلُوقِهَا
And it loomed over you, and the sheep: they emitted a sound from their throats.
وَالقَوْمُ: خَرَجُوا مِنْ بَلَدٍ إِلَى بَلَدٍ
And the people: they went out from one land to another.
وَالجَشْءُ: الكَثِيرُ، وَالقَوْسُ الخَفِيفَةُ، ج: أَجْشَاءٌ وَجَشَآتٌ
And al-jash'u: the abundant, and the light bow, pl.: ajsha'un and jasha'atun.
وَالتَّجَشُّؤُ: تَنَفُّسُ المَعِدَةِ، كَالتَّجَشُّؤَةِ
And at-tajashshu'u: the breathing of the stomach, like at-tajashshu'ati.
وَاجْتَشَأَ فُلانٌ البِلادَ، وَاجْتَشَأَتْهُ: لَمْ تُوَافِقْهُ
And so-and-so found the lands disagreeable, and it (the land) was disagreeable to him: it did not suit him.
وَجُشَاءُ اللَّيْلِ وَالبَحْرِ، بِالضَّمِّ: دَفَعْتُهُمَا
And jushaa'u the night and the sea, with damma: I pushed them away.
جَفَأَهُ، كَمَنَعَهُ: صَرَعَهُ
He threw him down, like 'to prevent': he prostrated him.
وَالبِرْمَةُ فِي القَصْعَةِ: كَفَأَهَا
And the pot in the bowl: he overturned it.
وَالقَدْرُ: رَمَيَا بِالجَفَاءِ، كَأَجْفَأَ
And the pot: they threw off foam, like 'ajfa'a.
وَالقَدْرُ: مَسَحَ زَبَدَهَا
And the pot: he skimmed its foam.
وَالبَابُ: أَغْلَقَهُ، كَأَجْفَأَهُ، وَفَتَحَهُ، ضِدٌّ
And the door: he closed it, like 'ajfa'ahu, and he opened it, the opposite.
وَالبَقْلُ: قَلَعَهُ مِنْ أَصْلِهِ كَاجْتَفَأَهُ
And the herbs: he uprooted them from their origin, like 'ijtafa'ahu.
وَالجَفَاءُ، كَغُرَابٍ: البَاطِلُ، وَالسَّفِينَةُ الخَالِيَةُ
And al-jafaa'u, like ghurabin: falsehood, and the empty ship.
وَأَجْفَأَ مَاشِيَتَهُ: أَتْعَبَهَا بِالسَّيْرِ وَلَمْ يُعَلِّفْهَا
And he exhausted his livestock: he tired them with travel and did not feed them.
وَأَجْفَأَ بِهِ: طَرَحَهُ
And he cast him down with it: he threw him.
وَالبِلادُ: ذَهَبَ خَيْرُهَا، كَتَجَفَّأَتْ
And the land: its goodness departed, like 'tajaffa'at'.
وَالعَامُ جَفْأَةُ إِبِلِنَا: وَهُوَ أَنْ يَنْتِجَ أَكْثَرُهَا
And the year is a jaf'atu of our camels: which is that most of them give birth.