← Back to Lisan al-Arab

نءي

Root entry · 45 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of distance, remoteness, and separation. It extends to meanings of moving away, avoiding, and keeping something at a distance. It also encompasses a specific architectural term for a protective barrier around a tent.

Derived headwords

نَأَىverb
  1. 1.
    to be distantboth

    To be far away or remote from a place or person.

  2. 2.
    to move awayboth

    To depart from or move oneself away from someone or something.

نَأْيnoun
  1. 1.
    distanceboth

    The state or fact of being distant; remoteness.

  2. 2.
    separationboth

    The act of separating or the state of being separated; parting.

نَأَى يَنْأَىverb
  1. 1.
    to be distantboth

    To be far away or remote, similar to the basic verb form.

نَأَوْتُverb
  1. 1.
    I was distantclassical

    A dialectal variant for 'I was distant' or 'I moved away'.

نَأَى عَنْهُverb
  1. 1.
    to move away fromboth

    To distance oneself from someone or something.

نَاءَverb
  1. 1.
    to move awayboth

    A variant form, often with a reciprocal or reflexive sense, meaning to move away or distance oneself.

نَآهُverb
  1. 1.
    he moved him awayboth

    To cause someone or something to move away or become distant.

انْتَأَىverb
  1. 1.
    to move awayboth

    To move away or become distant, often implying a deliberate action.

أَنْأَيْتُهُverb
  1. 1.
    I made him move awayboth

    To cause someone or something to move away or become distant.

تَنَاءَوْاverb
  1. 1.
    they moved away from each otherboth

    To become distant from one another; to separate.

المُنْتَأَىnoun
  1. 1.
    distant placeboth

    A place that is far away or remote.

نَاءَيْتُverb
  1. 1.
    I repelledclassical

    To ward off, repel, or push away something, especially harm or conflict.

نَأَى بِجَانِبِهِverb phrase
  1. 1.
    to turn away haughtilyboth

    To act arrogantly, to turn one's side away, signifying disdain or avoidance.

  2. 2.
    to turn away from acceptanceboth

    To distance oneself from accepting something, like divine guidance or truth.

نَاءَ بِجَانِبِهِverb phrase
  1. 1.
    to turn away haughtilyboth

    A variant pronunciation/reading of 'نَأَى بِجَانِبِهِ', meaning to act arrogantly or turn away disdainfully.

نَأَيْتُ الدَّمْعَverb phrase
  1. 1.
    I wiped away tearsclassical

    To remove or wipe away tears with a finger.

الانْتِيَاءnoun
  1. 1.
    moving awayclassical

    The act of moving away or becoming distant, derived from the verb 'انتأى'.

نَاءَ عَنِّيverb
  1. 1.
    he moved away from meboth

    To move away from me; a variant form with a reversed subject-object relationship.

النُّؤْيnoun
  1. 1.
    trench around a tentboth

    A dug channel or embankment around a tent or dwelling to divert rainwater.

النَّئِيّnoun
  1. 1.
    trench around a tentboth

    An alternative form for the trench around a tent.

النَّأْيُnoun
  1. 1.
    trench around a tentboth

    Another variant form for the trench around a tent.

النُّؤَىnoun
  1. 1.
    trench around a tentboth

    A variant form for the trench around a tent, often used in the plural.

أَنْأَيْتُ الخِبَاءَverb phrase
  1. 1.
    I made a trench for the tentboth

    To construct a protective trench around a tent.

نَأَيْتُ النُّؤْيَverb phrase
  1. 1.
    I made the trenchboth

    To make or construct the trench around a tent.

انْتَأَى نُؤْيًاverb phrase
  1. 1.
    he took a trenchclassical

    To adopt or make a trench for oneself.

المُنْتَأَى (نُؤْي)noun
  1. 1.
    place of the trenchclassical

    The location or place where a trench is made.

نَؤْيِكَimperative verb
  1. 1.
    make your trenchclassical

    An imperative command to make or repair the trench around a tent.

الأَتِيّnoun
  1. 1.
    channel below the trenchclassical

    A channel or ditch that is lower than the main trench around a tent.

المَنْأَىnoun
  1. 1.
    trench around a dwellingboth

    A variant term for the trench around a tent or dwelling.

نُؤْيَانnoun
  1. 1.
    trenches around a tentboth

    The plural form of 'نؤي', referring to multiple trenches.

آْنَاءnoun
  1. 1.
    trenches around a tentboth

    A plural form of 'نؤي', with a metathesis of the hamza.

نَأْيٌnoun
  1. 1.
    trench around a tentboth

    A variant form for the trench around a tent.

نَأَى بِجَانِبِهِverb phrase
  1. 1.
    he turned awayboth

    He turned his side away, indicating arrogance or avoidance.

وإذا أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه — And when We bestow favor upon the human, he turns away and distances himself [in arrogance].
نَأَى عَنْكَverb
  1. 1.
    he moved away from youboth

    He became distant from you.

نَأَىverb
  1. 1.
    he moved awayboth

    He became distant.

نَأَىverb
  1. 1.
    he moved awayboth

    He became distant.

وهند أتى من دونها النأي والبعد — And Hind, distance and remoteness have come between her and me.
نَأَىverb
  1. 1.
    he moved awayboth

    He became distant.

فإنك كالليل الذي هو مدركي، ... وإن خلت أن المنتأى عنك واسع — For you are like the night that overtakes me, ... and though you think the distant place is vast.
نَاءَverb
  1. 1.
    he repelledclassical

    He pushed away or repelled.

وأطفأت نيران الحروب وقد علت، ... وناءيت عنهم حربهم فتقربوا — And I extinguished the fires of wars when they flared up, ... and I repelled their war from them, so they drew near.
نَأَىverb
  1. 1.
    he moved awayboth

    He became distant.

وإذا أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه — And when We bestow favor upon the human, he turns away and distances himself [in arrogance].
نَاءَverb
  1. 1.
    it was heavyclassical

    It became heavy or burdensome (referring to the burden of separation).

أقول، وقد ناءت بها غربة النوى: ... نوى خيتعور لا تشط ديارك — I say, and the burden of separation has made it heavy: ... a separation from Khayta'awur, may your dwellings not be far.
نَآنيverb
  1. 1.
    they moved away from meboth

    They became distant from me.

بعيدا، نآني زائري وقريبي — Far away, my visitor and my relative moved away from me.
نَأَىverb
  1. 1.
    it moved awayboth

    Its flow moved away.

شآبيب، ينأى سيلها بالأصابع — Streams, whose flow moves away with the fingers.
النُّؤْيnoun
  1. 1.
    trench around a tentboth

    A trench around a tent.

وموقد فتية ونؤى رماد، ... وأشذاب الخيام وقد بلينا — And a hearth of youths and a trench of ashes, ... and the remnants of tents, though we have grown old.
النُّؤْيnoun
  1. 1.
    trench around a tentboth

    A trench around a tent.

عليها موقد ونؤى رماد — Upon it is a hearth and a trench of ashes.
النُّؤْيnoun
  1. 1.
    trench around a tentboth

    A trench around a tent.

ونؤي كجذم الحوض أثلم خاشع — And a trench like the base of a basin, broken and humble.
المُعَثْلَبadjective
  1. 1.
    demolishedclassical

    Demolished or fallen down; referring to a structure that was once standing.

وسفع على آس ونؤي معثلب — And a dark patch on a myrtle and a demolished trench.

Parallel reading

وهند أتى من دونها النأي والبعد
And Hind, distance and remoteness have come between her and me.
إنما أراد المفارقة، ولو أراد البعد لما جمع بينهما.
He only meant separation; if he had meant distance, he would not have combined them.
نأى عنه، وناء ونآه ينأى نأيا وانتأى، وأنأيته أنا فانتأى: أبعدته فبعد.
He moved away from him, and he moved away, and he moved him away, he moved away a distance, and he moved away, and I made him move away, so he moved away: I made him distant, so he became distant.
أنأيته ونأيت عنه نأيا بمعنى أي بعدت.
I made him distant, and I moved away from him a distance, meaning I became distant.
وتناءوا: تباعدوا.
And they moved away from each other: they became distant.
فإنك كالليل الذي هو مدركي، ... وإن خلت أن المنتأى عنك واسع
For you are like the night that overtakes me, ... and though you think the distant place is vast.
وأطفأت نيران الحروب وقد علت، ... وناءيت عنهم حربهم فتقربوا
And I extinguished the fires of wars when they flared up, ... and I repelled their war from them, so they drew near.
وإذا أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه*
And when We bestow favor upon the human, he turns away and distances himself [in arrogance].
أي أنأى جانبه عن خالقه متغانيا معرضا عن عبادته ودعائه، وقيل: نأى بجانبه أي تباعد عن القبول.
Meaning he distanced his side from his Creator, being arrogant and turning away from His worship and supplication; and it was said: he distanced his side, meaning he moved away from acceptance.
أقول، وقد ناءت بها غربة النوى: ... نوى خيتعور لا تشط ديارك
I say, and the burden of separation has made it heavy: ... a separation from Khayta'awur, may your dwellings not be far.
أعاذل، إن يصبح صداي بقفرة ... بعيدا، نآني زائري وقريبي
O blamer, if my grave becomes in a desolate place ... far away, my visitor and my relative moved away from me.
والوجه الآخر في نآني أنه بمعنى نأى عني، قال أبو منصور: وهذا القول هو المعروف الصحيح.
And the other interpretation of 'nānanī' is that it means 'he moved away from me', and Abu Mansur said: This view is the known and correct one.
نأيت الدمع عن خدي بإصبعي نأيا؛ وأنشد:
I wiped away tears from my cheek with my finger a wiping; and he recited:
إذا ما التقينا سال من عبراتنا ... شآبيب، ينأى سيلها بالأصابع
When we meet, streams flow from our tears, ... whose flow moves away with the fingers.
والانتياء بوزن الابتغاء افتعال من النأي.
And 'al-intiyā'' is, in the pattern of 'al-ibtighā'', an 'ifti'āl' from 'al-na'y'.
والنؤي والنئي والنأي والنؤى، بفتح الهمزة على مثال النفى؛ الأخيرة عن ثعلب: الحفير حول الخباء أو الخيمة يدفع عنها السيل يمينا وشمالا ويبعده؛
And 'al-nu'y', 'al-na'ī', 'al-na'y', and 'al-nu'ā', with the hamza open like 'al-nafā'; the last is from Tha'lab: the dug channel around the tent or the dwelling that diverts the floodwaters to the right and left and keeps them away;
وموقد فتية ونؤى رماد، ... وأشذاب الخيام وقد بلينا
And a hearth of youths and a trench of ashes, ... and the remnants of tents, though we have grown old.
عليها موقد ونؤى رماد
Upon it is a hearth and a trench of ashes.
والجمع أنآء، ثم يقدمون الهمزة فيقولون آناء، على القلب، مثل أبآر وآبار، ونؤي على فعول ونئي تتبع الكسرة.
And the plural is 'anā'' (anā'), then they bring the hamza forward and say 'āniyā'' (āniyā'), by metathesis, like 'abār' and 'ābār', and 'nu'y' on the pattern of 'fu'ūl' and 'na'ī' follows the kasra.
النؤي الحاجز حول الخيمة، وفي الصحاح: النؤي حفرة حول الخباء لئلا يدخله ماء المطر.
The 'nu'y' is the barrier around the tent, and in 'al-Ṣiḥāḥ': the 'nu'y' is a pit around the tent so that rainwater does not enter it.
وأنأيت الخباء: عملت له نؤيا.
And 'an'aytu al-khubā'' (I made the tent have a trench): I made a trench for it.
ونأيت النؤي أنآه وأنأيته: عملته.
And 'na'aytu al-nu'y' (I made the trench) 'unāyuhu' and 'an'aytuhu' (I made it): I made it.
وانتأى نؤيا: اتخذه، تقول منه: نأيت نؤيا؛ وأنشد الخليل:
And 'inta'ā'a nu'yan' (he made a trench): he took it as a trench. You say from it: 'na'aytu nu'yan' (I made a trench); and Al-Khalil recited:
شآبيب ينأى سيلها بالأصابع
Streams, whose flow moves away with the fingers.
وكذلك انتأيت نؤيا، والمنتأى مثله؛ قال ذو الرمة:
And likewise 'inta'aytu nu'yan' (I made a trench), and 'al-munt'ā' (the distant place) is similar; Dhu al-Rummah said:
ذكرت فاهتاج السقام المضمر ... ميا، وشاقتك الرسوم الدثر آريها والمنتأى المدعثر
You remembered, and the hidden sickness was stirred up ... O mya, and the ancient ruins stirred you, their traces, and the fallen distant place.
والنهير الذي دون النؤي: هو الأتي، ومن ترك الهمز فيه قال ن نؤيك، وللاثنين نيا نؤيكما، وللجماعة نوا نؤيكم، ويجمع نؤي الخباء نؤى، على فعل.
And the small channel below the 'nu'y' is 'al-atiyy'. And whoever omits the hamza says 'na nu'ayka' (make your trench), and for two 'niyā' nu'aykumā' (make your trenches), and for a group 'nuwā' nu'aykum' (make your trenches). And the plural of 'nu'y' of the tent is 'nu'ā', on the pattern of 'fu'al'.
وقد تنأيت نؤيا، والمنتأى: موضعه؛ قال الطرماح:
And you may say 'tan'aytu nu'yan' (you made a trench), and 'al-munt'ā'' (the distant place) is its location; Al-Ṭirmāḥ said:
منتأى كالقرو رهن انثلام
A distant place like a mountain, liable to be breached.
ومن قال النؤي الأتي الذي هو دون الحاجز فقد غلط؛ قال النابغة:
And whoever says the 'nu'y' is the channel below the barrier has erred; Al-Nābighah said:
ونؤي كجذم الحوض أثلم خاشع
And a trench like the base of a basin, broken and humble.
فإنما ينثلم الحاجز لا الأتي؛ وكذلك قوله:
For only the barrier is breached, not the channel; and likewise his saying:
وسفع على آس ونؤي معثلب
And a dark patch on a myrtle and a demolished trench.
والمنأى: لغة في نؤي الدار، وكذلك النئي مثل نعي، ويجمع النؤي نؤيانا بوزن نعيانا وأنآء.
And 'al-man'ā'' is a variant pronunciation for 'nu'y al-dār' (trench of the dwelling), and likewise 'al-na'ī' like 'na'ī'. And 'nu'y' is pluralized as 'nu'ayān' on the pattern of 'nu'ayān' and 'anā''.