← Back to Lisan al-Arab

مضي

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of passing, going forward, and completion. It extends to notions of passing away (death), execution of commands, and the cutting action of a sword. It also encompasses the idea of proceeding or advancing.

Derived headwords

مَضَىverb
  1. 1.
    to passboth

    To pass by, elapse, or go away. This is the most common and general sense of the root.

  2. 2.
    to proceedboth

    To go forward with an affair or matter, to continue in a course of action.

  3. 3.
    to pass awayboth

    To die.

  4. 4.
    to pass throughboth

    To traverse or pass through a place.

مضى الشيء يمضي مضيا ومضاء ومضوا: خلا وذهب — The thing passed, went, and departed.
ومضى بسبيله: مات — And he passed on his way: he died.
مضيت بالمكان ومضيت عليه — I passed by the place and passed over it.
مَضِيًّاnoun
  1. 1.
    passingboth

    The act of passing, going by, or elapsing.

  2. 2.
    proceedingboth

    The act of proceeding with an affair or matter.

مضى الشيء يمضي مضيا ومضاء ومضوا: خلا وذهب — The thing passed, went, and departed.
ومضيت على الأمر مضيا ومضوت على الأمر مضوا ومضوا مثل الوقود والصعود — And I proceeded with the matter, and they proceeded with the matter.
مَضَاءًnoun
  1. 1.
    passingboth

    The act of passing or going away.

  2. 2.
    executionboth

    The act of carrying out or executing a command or affair.

  3. 3.
    sharpnessclassical

    The sharpness or cutting ability of a sword.

مضى الشيء يمضي مضيا ومضاء ومضوا: خلا وذهب — The thing passed, went, and departed.
ومضى في الأمر مضاء: نفذ — And he proceeded in the affair with execution: it was carried out.
ومضى السيف مضاء: قطع — And the sword passed with sharpness: it cut.
مَضَواnoun
  1. 1.
    passingboth

    The act of passing or going away, used as a masdar.

  2. 2.
    proceedingboth

    The act of proceeding with an affair or matter, used as a masdar.

مضى الشيء يمضي مضيا ومضاء ومضوا: خلا وذهب — The thing passed, went, and departed.
ومضى في الأمر وعلى الأمر مضوا — And he proceeded in the affair and upon the affair.
أَمْضَىverb
  1. 1.
    to executeboth

    To carry out, execute, or bring to completion an order or affair.

  2. 2.
    to make passclassical

    To cause something to pass or go by.

وأمضى الأمر: أنفذه — And he executed the order: he carried it out.
ليس لك من مالك إلا ما تصدقت فأمضيت أي أنفذت فيه عطاءك ولم تتوقف فيه — You have nothing of your wealth except what you gave away in charity and executed, meaning you carried out your giving and did not stop.
أَمْضَيْتُverb
  1. 1.
    I executedboth

    The first-person singular past tense of 'to execute', meaning I carried out or completed.

وأمضيت الأمر: أنفذته — And I executed the order: I carried it out.
مُمَضَّىadjective
  1. 1.
    executedboth

    An order or affair that has been executed, carried out, or completed.

وأمر ممضو عليه، نادر جيء به في باب فعول بفتح الفاء — And an order that is executed upon him, rare, brought in the pattern 'fa'ūl' with the first letter open.
تَمَضَّىverb
  1. 1.
    to advanceboth

    To advance, proceed forward, or move ahead.

تمضت إلينا لم يرب عينها القذى ... بكثرة نيران، وظلماء حندس — She advanced towards us, her eye not troubled by dust... with many fires, and a dark night.
التَّمَضِّيnoun
  1. 1.
    advancementboth

    The act of advancing or proceeding forward.

والتمضي تفعل منه — And 'al-tamaddī' is the 'tafa''ul' form from it.
مِضْوَاءnoun
  1. 1.
    advancementclassical

    The act of proceeding or advancing.

والمضواء: التقدم — And 'al-miḍwā'' means: advancement.
مِضْيَاءnoun
  1. 1.
    advancementclassical

    The act of proceeding or advancing, considered an irregular form of 'miḍwā''

وقال بعضهم: أصلها مضياء فأبدلوه إبدالا شاذا، أرادوا أن يعوضوا الواو من كثرة دخول الياء عليها — And some of them said: its origin is 'miḍyā'' and they changed it with an irregular substitution, intending to compensate for the 'wāw' due to the frequent use of 'yā'' with it.
المِضَاءname
  1. 1.
    Al-Miḍā'classical

    A proper name of a man.

والمضاء: اسم رجل، وهو المضاء بن أبي نخيلة — And 'Al-Miḍā'' is the name of a man, and he is Al-Miḍā' bin Abi Nakhīlah.
أبو المِضَاءname
  1. 1.
    Abu Al-Miḍā'classical

    A kunyah (patronymic or teknonymic) associated with a horse.

والفرس يكنى أبا المضاء — And the horse is given the kunyah Abu Al-Miḍā'.

Parallel reading

مضى الشيء يمضي مضيا ومضاء ومضوا: خلا وذهب؛
The thing passed, went, and departed;
ومضى في الأمر وعلى الأمر مضوا، وأمر ممضو عليه، نادر جيء به في باب فعول بفتح الفاء.
And he proceeded in the affair and upon the affair, and an order that is executed upon him, rare, brought in the pattern 'fa'ūl' with the first letter open.
ومضى بسبيله: مات.
And he passed on his way: he died.
ومضى في الأمر مضاء: نفذ.
And he proceeded in the affair with execution: it was carried out.
وأمضى الأمر: أنفذه.
And he executed the order: he carried it out.
وأمضيت الأمر: أنفذته.
And I executed the order: I carried it out.
ليس لك من مالك إلا ما تصدقت فأمضيت أي أنفذت فيه عطاءك ولم تتوقف فيه.
You have nothing of your wealth except what you gave away in charity and executed, meaning you carried out your giving and did not stop.
ومضى السيف مضاء: قطع؛
And the sword passed with sharpness: it cut;
فإنما رده إلى أصله للضرورة لأنه يجوز في الشعر أن يجرى الحرف المعتل مجرى الحرف الصحيح من جميع الوجوه لأنه الأصل؛
He only returned it to its origin out of necessity because it is permissible in poetry for a weak letter to take the place of a sound letter in all respects, as it is the origin;
ومضيت على الأمر مضيا ومضوت على الأمر مضوا ومضوا مثل الوقود والصعود، وهذا أمر ممضو عليه، والتمضي تفعل منه،
And I proceeded with the matter, and they proceeded with the matter, and this is an order that is executed upon him, and 'al-tamaddī' is the 'tafa''ul' form from it,
والمضواء: التقدم؛
And 'al-miḍwā'' means: advancement;
فإذا خنسن مضى على مضوائه، ... وإذا لحقن به أصبن طعانا
And when they lagged behind, he proceeded with his advancement, ... and when they caught up with him, they inflicted wounds.
وقال بعضهم: أصلها مضياء فأبدلوه إبدالا شاذا، أرادوا أن يعوضوا الواو من كثرة دخول الياء عليها.
And some of them said: its origin is 'miḍyā'' and they changed it with an irregular substitution, intending to compensate for the 'wāw' due to the frequent use of 'yā'' with it.
تمضت إلينا لم يرب عينها القذى ... بكثرة نيران، وظلماء حندس
She advanced towards us, her eye not troubled by dust... with many fires, and a dark night.
يقال: مضيت بيعي «1» أجزته.
It is said: I passed my sale, meaning I completed it.
والمضاء: اسم رجل، وهو المضاء بن أبي نخيلة
And 'Al-Miḍā'' is the name of a man, and he is Al-Miḍā' bin Abi Nakhīlah.