← Back to Lisan al-Arab

لطا

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily relates to the concepts of weight, burden, and settling down, often metaphorically. It also extends to meanings of sticking, adhering, and a specific part of a horse's or human's forehead. Additionally, it can refer to thieves and a type of severe head wound.

Derived headwords

أَلْقَى عَلَيْهِ لَطَاتَهُverb
  1. 1.
    to place one's burdenboth

    To place one's weight, burden, or oneself upon someone or something.

لَطَاتnoun
  1. 1.
    burdenboth

    The weight, burden, or load that one carries or places upon another.

  2. 2.
    belongingsclassical

    One's possessions and whatever is carried with them.

اللَّطَاةnoun
  1. 1.
    groundclassical

    The earth or a specific place or location.

  2. 2.
    foreheadboth

    The middle part of the forehead, especially of a horse, but sometimes used for humans.

  3. 3.
    thievesclassical

    A group of thieves or robbers, often implying proximity.

لَطَأَverb
  1. 1.
    to stickclassical

    To stick or adhere to the ground, remaining in place.

لَطَاverb
  1. 1.
    to stickclassical

    To stick to the ground and scarcely move from it.

لَطَأتَ بِالأَرْضِverb
  1. 1.
    to stick to the groundboth

    To adhere closely to the ground, to be firmly attached.

لَطِئْتَverb
  1. 1.
    to stickboth

    To stick or adhere; to be glued to.

المِلْطَاnoun
  1. 1.
    thin membrane of a woundclassical

    The thin membrane (periosteum) covering the bone in a severe head wound, located between the bone and the skin.

المِلْطَاةnoun
  1. 1.
    thin membrane of a woundclassical

    The thin membrane (periosteum) covering the bone in a severe head wound, located between the bone and the skin.

لُطَاةnoun
  1. 1.
    thievesclassical

    Thieves or robbers.

لُطَاةُ الفَرَسِnoun
  1. 1.
    foreheadboth

    The middle of a horse's forehead.

لِيطَةnoun
  1. 1.
    earth scrapingsclassical

    Scrapings or pieces of dried mud or earth.

لِيطnoun
  1. 1.
    earth scrapingsclassical

    Plural of 'liyta', referring to scrapings of dried mud or earth.

Parallel reading

ألقى عليه لطاته أي ثقله ونفسه.
He cast upon him his burdens, meaning his weight and himself.
واللطاة: الأرض والموضع.
And 'al-laṭāh': the ground and the place.
ويقال: ألقى بلطاته أي بثقله.
And it is said: 'He cast his burdens', meaning with his weight.
فألقى التهامي منهما بلطاته، ...
And the Tihami among them cast his burdens, ...
قال أبو عبيد في قوله بلطاته: أرضه وموضعه.
Abu Ubaid said regarding his words 'bi-laṭātih': his land and his place.
ويقال: ألقى لطاته طرح نفسه.
And it is said: 'He cast his burdens' means he threw himself down.
وقال أبو عمرو: لطاته متاعه وما معه.
And Abu Amr said: 'Laṭātuh' means his belongings and what is with him.
قال ابن حمزة في قول ابن أحمر ألقى بلطاته: معناه أقام، كقوله فألقت عصاها.
Ibn Hamzah said about Ibn Ahmar's words 'alqā bi-laṭātih': its meaning is to settle down, like his saying 'she cast her staff'.
واللطاة: الثقل.
And 'al-laṭāh': the weight.
يقال: ألقى عليه لطاته.
It is said: 'He cast his burdens upon him'.
ولطأت بالأرض ولطئت أي لزقت؛
And 'laṭa'ta bil-arḍi' and 'laṭi'ta' mean to stick;
فترك الهمز. ودائرة اللطاة: التي في وسط جبهة الدابة.
So he omitted the hamza. And 'dā'irat al-laṭāh': that which is in the middle of the horse's forehead.
ولطاة الفرس: وسط جبهته، وربما استعمل في الإنسان.
And 'laṭāt al-faras': the middle of its forehead, and it may be used for a human.
ابن الأعرابي: بيض الله لطاتك أي جبهتك.
Ibn al-A'rabi: May Allah whiten your forehead, meaning your forehead.
واللطاة: الجبهة.
And 'al-laṭāh': the forehead.
وقالوا: فلان من رطاته لا يعرف قطاته من لطاته، قصر الرطاة إتباعا للقطاة.
And they said: 'So-and-so is from his 'raṭātih', he does not know his 'qaṭātih' from his 'laṭātih', shortening 'raṭāh' in imitation of 'qaṭāh'.
وفي التهذيب: فلان من ثطاته لا يعرف قطاته من لطاته أي لا يعرف مقدمه من مؤخره.
And in Al-Tahdhib: 'So-and-so is from his 'thaṭātih', he does not know his 'qaṭātih' from his 'laṭātih', meaning he does not know his front from his back.
واللطاة واللطاة: اللصوص، وقيل: اللصوص يكونون قريبا منك، يقال: كان حولي لطاة سوء وقوم لطاة.
And 'al-luṭāh' and 'al-laṭāh': the thieves, and it is said: the thieves are near you, it is said: 'There were around me bad thieves and a group of thieves'.
ولطا يلطا، بغير همز: لزق بالأرض ولم يكد يبرح، ولطأ يلطأ، بالهمز.
And 'laṭā' yalṭā', without hamza: stuck to the ground and scarcely moved, and 'laṭa'a'yalṭa'a', with hamza.
والملطاء، على مفعال: السمحاق من الشجاج، وهي التي بينها وبين العظم القشرة الرقيقة.
And 'al-milṭā', on the pattern of 'mif'āl': the periosteum of wounds, which is the thin layer between it and the bone.
قال أبو عبيد: أخبرني الواقدي أن السمحاق في لغة أهل الحجاز الملطا، بالقصر؛ قال أبو عبيد: ويقال لها الملطاة، بالهاء، قال: فإذا كانت على هذا فهي في التقدير مقصورة؛
Abu Ubaid said: Al-Waqidi informed me that 'al-samḥāq' in the language of the people of Hijaz is 'al-milṭā', with shortening; Abu Ubaid said: and it is also called 'al-milṭāh', with ta marbuta, he said: and if it is like this, then it is considered shortened;
قال: وتفسير الحديث الذي جاء أن الملطى بدمها؛ يقول: معناه أنه حين يشج صاحبها يؤخذ مقدارها تلك الساعة ثم يقضى فيها بالقصاص أو الأرش لا ينظر إلى ما يحدث فيها بعد ذلك من زيادة أو نقصان، قال: وهذا قولهم وليس هو قول أهل العراق.
He said: And the interpretation of the hadith which states 'al-milṭā' with its blood'; it means that when its owner is wounded, its measure is taken at that moment, then judgment is passed for retaliation or blood money, without regard to any increase or decrease that occurs in it afterward, he said: And this is their saying, and it is not the saying of the people of Iraq.
وفي الحديث: أنه بال فمسح ذكره بلطى ثم توضأ ؛ قال ابن الأثير: هو قلب ليط جمع ليطة كما قيل في جمع فوقة فوق، ثم قلبت فقيل فقا، والمراد به ما قشر من وجه الأرض من المدر.
And in the hadith: 'He urinated and wiped his private part with 'laṭā' then performed ablution'; Ibn al-Athir said: It is a transposition of 'liyaṭ', the plural of 'layṭah', as it is said for the plural of 'fawqah' is 'fawq', then it was transposed and said 'faqa', and what is meant by it is what is scraped from the surface of the earth of dried mud.