← Back to Lisan al-Arab

لءي

Root entry · 17 derived lemmas

This root primarily denotes slowness, delay, and holding back. It extends to meanings of difficulty, hardship, and distress, particularly in living conditions. It also encompasses specific terms for animals and proper names.

Derived headwords

اللأىnoun
  1. 1.
    slowness, delayboth

    The state of being slow or delayed; procrastination.

  2. 2.
    difficulty, hardshipboth

    A state of struggle, distress, or arduousness, often related to life's challenges.

  3. 3.
    need, povertyclassical

    A state of requiring assistance from others, implying poverty or destitution.

  4. 4.
    wild bullclassical

    A male wild ox or bull.

  5. 5.
    cow (of wild animals)classical

    A female wild ox or cow.

فلأيا عرفت الدار بعد توهم — With difficulty I recognized the dwelling after imagining it.
لأىverb
  1. 1.
    to be slow, to delayboth

    To act slowly, to procrastinate, or to be held back.

  2. 2.
    to exert effort, to struggleboth

    To undergo hardship or difficulty in performing an action.

وقد لأيت ألأى — And he was slow, a slowness.
لأيتverb
  1. 1.
    to be slow, to delayclassical

    To act slowly or to be delayed.

لأأيتverb
  1. 1.
    to delay (in a need)classical

    To be slow or delayed in fulfilling a need or request.

لأأيت في حاجتي — I was delayed in my need.
التأتnoun
  1. 1.
    slowness, delayclassical

    The state of being slow or delayed.

والتأت هي: أبطأت — And 'al-ta'at' is: slowness.
التأىverb
  1. 1.
    to be slow, to delayclassical

    To act slowly or to be delayed.

والتأى يلتئي إذا أبطأ — And 'ta'a' delays if one is slow.
اللأواءnoun
  1. 1.
    hardship, distressboth

    Severe difficulty, hardship, or distress, especially in living conditions.

  2. 2.
    famine, droughtclassical

    A period of severe scarcity of food or water; a drought.

  3. 3.
    illnessclassical

    A state of sickness or ailment.

فبلأي ما استغفر لهم رسول الله — And with great difficulty the Messenger of God prayed for them.
لأوائهنnoun
  1. 1.
    their hardshipboth

    The hardship or distress associated with them (referring to daughters).

فصبر على لأوائهن كن له حجابا من النار — So he endured their hardship, and they were a veil for him from the Fire.
ألأىverb
  1. 1.
    to fall into hardshipclassical

    To experience difficulty or distress, to fall into hardship.

وقد ألأى القوم، مثل ألعى — And the people fell into hardship, like 'al'a'.
اللألاءnoun
  1. 1.
    complete joyclassical

    Full and complete happiness or joy.

واللألاء الفرح التام — And 'al-la'la'' is complete joy.
التأىverb
  1. 1.
    to become bankruptclassical

    To lose all one's money or possessions; to become bankrupt.

والتأى الرجل: أفلس — And 'ta'a' the man: he became bankrupt.
اللآءnoun
  1. 1.
    wild bullsclassical

    Plural of 'la'y', referring to wild bulls.

والراوية يومئذ يستقى عليها أحب إلي من لاء وشاء — And a camel for drawing water on that day is dearer to me than wild bulls and sheep.
لآةnoun
  1. 1.
    wild cowclassical

    A female wild ox or cow.

والأنثى لآة مثل لعاة — And the female is 'la'ah' like 'lu'ah'.
لؤيname
  1. 1.
    proper nameboth

    A male given name, notably the ancestor of the Quraysh tribe.

وتصغير لأي لؤي — And the diminutive of 'la'y' is 'lu'ay'.
لأيname
  1. 1.
    proper name (river)classical

    The name of a river in the land of Muzaynah.

إلى لأي، فمدفع ذي يدوم — To La'ay, then the outlet of Dhu Yadum.
اللائيparticle
  1. 1.
    who, which (feminine plural)both

    A relative pronoun for feminine plural nouns, equivalent to 'who' or 'which'.

واللائي يئسن من المحيض — And those who have despaired of menstruation.
اللاؤونparticle
  1. 1.
    who, which (feminine plural, emphatic)classical

    An emphatic form of the feminine plural relative pronoun 'allati'.

حكي عنهم اللاؤو فعلوا ذلك يريد اللاؤون — It was narrated from them 'al-la'u' did that, meaning 'al-la'un'.

Parallel reading

وهو من المصادر التي يعمل فيها ما ليس من لفظها
And it is from the masdars where that which is not of its form functions.
كقولك لقيته التقاطا وقتلته صبرا ورأيته عيانا
Like your saying: I met him by chance, killed him by patience, and saw him with my own eyes.
فلأيا عرفت الدار بعد توهم
With difficulty I recognized the dwelling after imagining it.
وقد لأيت ألأى
And he was slow, a slowness.
وقال اللحياني: اللأي اللبث
And Al-Lihyani said: 'Al-la'y' is staying.
وقال غيره: لأأيت في حاجتي، مشدد، أبطأت
And others said: 'La'a'aytu' in my need, with shadda, means I was delayed.
والتأت هي: أبطأت
And 'al-ta'at' is: slowness.
يقال لأى يلأى لأيا والتأى يلتئي إذا أبطأ
It is said: 'la'a' delays, 'ta'a' delays, if one is slow.
ويقولون: لأيا عرفت وبعد لأي فعلت أي بعد جهد ومشقة
And they say: 'La'an' I knew, and after difficulty I did it, meaning after effort and hardship.
وفعلت كذا بعد لأي أي بعد شدة وإبطاء
And I did such-and-such after difficulty, meaning after severity and delay.
فبلأي ما استغفر لهم رسول الله أي بعد مشقة وجهد وإبطاء
And with great difficulty the Messenger of God prayed for them, meaning after hardship, effort, and delay.
فبلأي ما كلمته
And with great difficulty I spoke to him.
واللأى: الجهد والشدة والحاجة إلى الناس
And 'al-la'y': is effort, severity, and need for people.
وليس يغير خيم الكريم ... خلوقة أثوابه واللأى
And the scent of his clothes does not change the generosity of the generous... nor hardship.
فلأيا بلأي ما حملنا غلامنا أي جهدا بعد جهد قدرنا على حمله على الفرس
With great difficulty, after difficulty, we carried our young man, meaning effort after effort, we were able to carry him on the horse.
واللأي المشقة والجهد
And 'al-la'y' is hardship and effort.
والأصل في اللأي البطء
And the origin of 'al-la'y' is slowness.
وخلت بالكور لأيا، وبالأنساع تمتصع
And his camel's saddle was empty with difficulty, and its straps were twitching.
لأيا بعد شدة، يعني أن الرجل قتله الأسد وخلت ناقته بالكور، تمتصع: تحرك ذنبها
With difficulty after severity, meaning the man was killed by the lion and his she-camel's saddle was empty, 'tamtasa'u': moving its tail.
واللأى: الشدة في العيش
And 'al-la'y': is severity in living.
من كان له ثلاث بنات فصبر على لأوائهن كن له حجابا من النار
Whoever has three daughters and endures their hardship, they will be a veil for him from the Fire.
ألست تصيبك اللأواء؟
Do you not suffer hardship?
من صبر على لأوء المدينة
Whoever patiently endures the hardship of the city.
واللأواء المشقة والشدة، وقيل: القحط
And 'al-la'waa'' is hardship and severity, and it is said: drought.
أصابتهم لأواء وشصاصاء، وهي الشدة
Hardship and severe hardship befell them, and it is severity.
وتكون اللأواء في العلة
And hardship can be in illness.
وحالت اللأواء دون نسعي
And hardship prevented my journey.
وقد ألأى القوم، مثل ألعى، إذا وقعوا في اللأواء
And the people fell into hardship, like 'al'a', when they fell into hardship.
واللألاء الفرح التام
And 'al-la'la'' is complete joy.
والتأى الرجل: أفلس
And 'ta'a' the man: he became bankrupt.
واللأى، بوزن اللعا: الثور الوحشي
And 'al-la'y', on the pattern of 'al-la'a': the wild bull.
والجمع ألآء مثل ألعاع مثل جبل وأجبال
And the plural is 'al-laa'' like 'al-la'' like 'jabal' and 'ajbaal'.
والأنثى لآة مثل لعاة
And the female is 'la'ah' like 'lu'ah'.
بكم لآك هذه أي بقرتك هذه
How much is this 'la'k' of yours, meaning this cow of yours?
كظهر اللأى لو يبتغى رية بها، لعنت وشقت في بطون الشواجن
Like the back of the wild cow, if one sought to water it, it would be cursed and cut in the bellies of the thorny plants.
والراوية يومئذ يستقى عليها أحب إلي من لاء وشاء
And a camel for drawing water on that day is dearer to me than wild bulls and sheep.
يريد بعير يستقى عليه يومئذ خير من اقتناء البقر والغنم، كأنه أراد الزراعة لأن أكثر من يقتني الثيران والغنم الزراعون
He means a camel for drawing water on that day is better than owning cattle and sheep, as if he meant agriculture because most who own bulls and sheep are farmers.
وتصغير لأي لؤي
And the diminutive of 'la'y' is 'lu'ay'.
ومن لؤي بن غالب أبو قريش
And from Lu'ay bin Ghalib, the father of Quraysh.
وأهل العربية يقولون هو عامر بن لؤي، بالهمز
And the Arabic scholars say he is 'Aamir bin Lu'ay', with hamza.
والعامة تقول لوي، قال علي بن حمزة: العرب في ذلك مختلفون، من جعله من اللأي همزه، ومن جعله من لوى الرمل لم يهمزه
And the common people say 'Luway'. Ali bin Hamza said: The Arabs differ in this; whoever makes it from 'al-la'y' hamzates it, and whoever makes it from 'lawi' the sand does not hamzate it.
عرفت الدار قد أقوت بريم ... إلى لأي، فمدفع ذي يدوم
I recognized the dwelling, it had become desolate from Rim... to La'ay, then the outlet of Dhu Yadum.
واللائي: بمعنى اللواتي بوزن القاضي والداعي
And 'al-laa'i': means 'al-laati', on the pattern of 'al-qaadi' and 'al-da'i'.
واللائي يئسن من المحيض
And those who have despaired of menstruation.
وحكي عنهم اللاؤو فعلوا ذلك يريد اللاؤون، فحذف النون تخفيفا
And it was narrated from them 'al-la'u' did that, meaning 'al-la'un', so the 'nun' was dropped for brevity.