← Back to Lisan al-Arab

كوي

Root entry · 21 derived lemmas

This root primarily concerns the act of cauterizing or branding, typically with a hot iron. It extends to related concepts like burning, searing, and the tools used for it. Metaphorically, it can refer to seeking warmth or even engaging in verbal altercations.

Derived headwords

الْكَيّnoun
  1. 1.
    cauterizationboth

    The act of burning skin with a hot iron or similar object, a known medical treatment.

  2. 2.
    brandingboth

    The process of marking an animal or object with a hot iron.

كَوَىverb
  1. 1.
    to cauterizeboth

    To burn a wound or body part with a hot instrument for medical purposes.

  2. 2.
    to brandboth

    To mark an animal or object with a hot iron.

كَيًّاnoun
  1. 1.
    cauterizationboth

    The masdar (verbal noun) for the act of cauterizing or branding.

كِيَةnoun
  1. 1.
    cauterizationboth

    The masdar (verbal noun) for the act of cauterizing or branding.

فَاكْتَوَىverb
  1. 1.
    to be cauterizedboth

    To undergo the process of being cauterized or branded.

الْمِكْوَاةnoun
  1. 1.
    cauterizing ironboth

    The hot iron or branding tool used for cauterization.

  2. 2.
    branding ironboth

    A tool used for branding animals or objects.

اكْتَوَىverb
  1. 1.
    to be cauterizedboth

    To have cauterization applied to oneself.

  2. 2.
    to seek warmthclassical

    To warm oneself, metaphorically derived from the heat of cauterization.

الْكَاوِيnoun
  1. 1.
    cauterizerboth

    One who performs cauterization or branding.

الْكَاوِيَاءnoun
  1. 1.
    branding ironclassical

    A specific type of iron used for branding.

اكْتَوَىverb
  1. 1.
    to seek cauterizationclassical

    To request or seek the application of cauterization.

كَوَّاءadjective
  1. 1.
    maliciousclassical

    Describing someone who is malicious or ill-tongued.

اكْتَوَىverb
  1. 1.
    to boast falselyclassical

    To praise oneself for deeds one has not performed.

أَبُو الْكَوَاءِname
  1. 1.
    a kunyaclassical

    A kunya (patronymic or nickname) used by Arabs.

الْكُوَّةnoun
  1. 1.
    holeboth

    A hole or opening in a wall or house.

  2. 2.
    alcoveboth

    A recess or niche in a wall.

كَوَىverb
  1. 1.
    to make a holeboth

    To create a hole or opening in something.

تَكَوَّىverb
  1. 1.
    to squeeze intoclassical

    To enter a narrow space and contract oneself.

كُوَّةnoun
  1. 1.
    holeboth

    A hole or opening in a wall or house.

كَوَىverb
  1. 1.
    to stingclassical

    To be stung by a scorpion.

كَاْوَيْتُهُverb
  1. 1.
    to quarrel withclassical

    To engage in verbal abuse or altercation with someone.

كُوَّاءnoun
  1. 1.
    holeclassical

    A hole or opening, often used as a plural or variant form.

كُوَىnoun
  1. 1.
    holesclassical

    Plural of 'kuwwah' (hole or opening).

Parallel reading

الْكَيّ: معروف إحراق الجلد بحديدة ونحوها، كواه كيا.
Cauterization: known as burning the skin with an iron or the like; he cauterized it with a cauterization.
وكوى البيطار وغيره الدابة وغيرها بالمكواة يكوي كيا وكية، وقد كويته فاكتوى هو.
And the veterinarian and others cauterized the beast and other things with the cauterizing iron, he cauterizes a cauterization and a cauterization, and I cauterized him and he was cauterized.
وفي المثل: آخر الطب الكي.
And in the proverb: The last of medicine is cauterization.
الجوهري: آخر الدواء الكي، قال: ولا تقل آخر الداء الكي.
Al-Jawhari: The last of the remedy is cauterization, he said: And do not say the last of the disease is cauterization.
وفي الحديث: إني لأغتسل من الجنابة قبل امرأتي ثم أتكوى بها أي أستدفئ بمباشرتها وحر جسمها، وأصله من الكي.
And in the Hadith: I perform ghusl from janabah before my wife, then I warm myself by her, meaning I seek warmth from her touch and her body heat, and its origin is from cauterization.
والمكواة: الحديدة الميسم أو الرضفة التي يكوى بها؛ وفي المثل: قد يضرط العير والمكواة في النار يضرب هذا للرجل يتوقع الأمر قبل أن يحل به؛
And the cauterizing iron: the branding iron or the hot stone with which one cauterizes; and in the proverb: The donkey may fart and the cauterizing iron is in the fire. This is said of a man who anticipates an event before it befalls him;
قال ابن بري: هذا المثل يضرب للبخيل إذا أعطى شيئا مخافة ما هو أشد منه، قال: وهذا المثل يروى عن عمرو بن العاص، قاله في بعضهم، وأصله أن مسافر بن أبي عمرو سقى بطنه فداواه عبادي وأحمى مكاويه، فلما جعلها على بطنه ورجل قريب منه ينظر إليه جعل يضرط فقال مسافر: العير يضرط والمكواة في النار فأرسلها مثلا.
Ibn al-Bari said: This proverb is used for the stingy person when he gives something out of fear of something worse. He said: And this proverb is narrated from Amr ibn al-As, he said it about some of them. Its origin is that Musafir ibn Abi Amr had a pain in his stomach, so 'Abadi treated him and heated his cauterizing irons. When he placed them on his stomach, a man nearby was watching him and began to fart. So Musafir said: The donkey farts and the cauterizing iron is in the fire, and he made it a proverb.
وفي الحديث: أنه كوى سعد بن معاذ لينقطع دم جرحه ؛
And in the Hadith: That he cauterized Sa'd ibn Mu'adh so that the blood from his wound would stop;
الْكِيّ بالنار: من العلاج المعروف في كثير من الأمراض، وقد جاء في أحاديث كثيرة النهي عن الكي، فقيل: إنما نهي عنه من أجل أنهم كانوا يعظمون أمره ويرون أنه يحسم الداء، وإذا لم يكو العضو عطب وبطل، فنهاهم عنه إذا كان على هذا الوجه، وأباحه إذا جعل سببا للشفاء لا علة له، فإن الله عز وجل هو الذي يبرئه ويشفيه لا الكي ولا الداء، وهذا أمر يكثر فيه شكوك الناس، يقولون: لو شرب الدواء لم يمت، ولو أقام ببلده لم يقتل، ولو اكتوى لم يعطب؛
Cauterization with fire: is among the known treatments for many diseases. And it has come in many Hadiths the prohibition of cauterization. It was said: It was only prohibited because they used to magnify its importance and believe that it cures the disease, and if the organ was not cauterized, it would perish and become useless. So he prohibited it when it was in this manner, and permitted it when it was made a cause for healing, not an inherent cause. For Allah Almighty is the one who heals and cures, not cauterization nor the disease. And this is a matter in which people's doubts are frequent. They say: If he had drunk the medicine, he would not have died. If he had stayed in his country, he would not have been killed. If he had been cauterized, he would not have perished;
وقيل: يحتمل أن يكون نهيه عن الكي إذا استعمل على سبيل الاحتراز من حدوث المرض وقبل الحاجة إليه، وذلك مكروه، وإنما أبيح التداوي والعلاج عند الحاجة إليه، ويجوز أن يكون النهي عنه من قبيل التوكل كقوله: الذين لا يسترقون ولا يكتوون وعلى ربهم يتوكلون.
And it was said: It is possible that the prohibition of cauterization is when it is used as a precaution against the occurrence of illness and before the need for it, and that is disliked. Cauterization and treatment are only permitted when there is a need for them. And it is possible that the prohibition of it is from the category of reliance on God, as in His saying: 'Those who do not seek Ruqyah (incantation) nor cauterize themselves, and in their Lord they trust.'
والتوكل: درجة أخرى غير الجواز، والله أعلم.
And reliance on God: is another degree besides permissibility, and Allah knows best.
والْكِيَة: موضع الكي.
And al-kiyah: the place of cauterization.
والْكَاوِيَاء: ميسم يكوى به.
And al-kawya': a branding iron with which one cauterizes.
واكتوى الرجل يكتوي اكتواء: استعمل الكي.
And the man was cauterized, he cauterizes, cauterization: he used cauterization.
واستكوى الرجل: طلب أن يكوى.
And the man sought cauterization: he asked to be cauterized.
والكواء: فعال من الكاوي.
And al-kawwa': is a pattern of 'al-kawi' (cauterizer).
وكواه بعينه إذا أحد إليه النظر.
And he looked at him with his eye, meaning he directed his gaze intensely towards him.
وكوته العقرب: لدغته.
And the scorpion stung him: it bit him.
وكاويت الرجل إذا شاتمته مثل كاوحته.
And I quarreled with the man if I insulted him, like I fought with him.
ورجل كواء: خبيث اللسان شتام، قال ابن سيده: أراه على التشبيه.
And a man is 'kawwaa': malicious of tongue, a slanderer. Ibn Sidah said: I think it is by analogy.
واكتوى: تمدح بما ليس من فعله.
And he boasted falsely: he praised himself for what was not his deed.
وأبو الكواء: من كنى العرب.
And Abu al-Kawwa': is from the kunyas of the Arabs.
والكو والكوة: الخرق في الحائط والثقب في البيت ونحوه، وقيل: التذكير للكبير والتأنيث للصغير، قال ابن سيده: وليس هذا بشيء.
And al-ku and al-kuwwah: the hole in the wall and the perforation in the house and the like. It was said: The masculine is for the large and the feminine for the small. Ibn Sidah said: This is nothing.
قال الليث: تأسيس بنائها من ك وي كأن أصلها كوى ثم أدغمت الواو في الياء فجعلت واوا مشددة، وجمع الكوة كوى، بالقصر نادر، وكواء بالمد، والكاف مكسورة فيهما مثل بدرة وبدر.
Al-Layth said: Its foundational structure is from K-W-Y, as if its origin was 'kawā' (holes), then the waw was assimilated into the ya', making it a shaddah waw. And the plural of al-kuwwah is 'kawā', with a short vowel, and 'kawā'' with a long vowel, and the kaf is kasrah in both, like 'badrah' and 'badr'.
وقال اللحياني: من قال كوة ففتح فجمعه كواء ممدود، والكوة، بالضم لغة، ومن قال كوة فضم فجمعه كوى مكسور مقصور؛ قال ابن سيده: ولا أدري كيف هذا.
And Al-Lihyani said: Whoever says 'kuwah' (with fatha) then its plural is 'kawā'' (elongated). And 'al-kuwwah' (with dammah) is a dialect. And whoever says 'kuwwah' (with dammah) then its plural is 'kawā'' (shortened and kasrah). Ibn Sidah said: I do not know how this is.
وفي التهذيب: جمع الكوة كوى كما يقال قرية وقرى.
And in Al-Tahdhib: The plural of al-kuwwah is 'kawā' just as 'qaryah' (village) becomes 'qurā' (villages).
وكوى في البيت كوة: عملها.
And he made a hole in the house: he made it.
وتكوى الرجل: دخل في موضع ضيق فتقبض فيه.
And the man squeezed himself in: he entered a narrow place and contracted himself within it.
وكوى: نجم من الأنواء، قال ابن سيده: وليس بثبت.
And Kawā: a star from the Anwa'. Ibn Sidah said: It is not confirmed.