← Back to Lisan al-Arab

قحا

Root entry · 14 derived lemmas

This root primarily concerns the plant 'aqhwan' (chamomile/cornflower), its characteristics, and related terms. It also extends to the act of taking or acquiring something, particularly wealth, and geographical locations.

Derived headwords

الأَقْحُوَانnoun
  1. 1.
    chamomile/cornflowerboth

    A spring plant with lobed leaves and slender stems, bearing white flowers resembling the teeth of a young maiden. It is also identified with chamomile and cornflower.

  2. 2.
    plant resembling teethclassical

    A plant used metaphorically to describe teeth, due to its appearance.

أَقْحُوَانَةnoun
  1. 1.
    chamomile flowerboth

    The singular form of 'aqhwan', referring to a single flower of the plant.

  2. 2.
    place nameclassical

    A known location in the lands of Banu Tamim, and also a place in the desert.

أَقَاحnoun
  1. 1.
    chamomile flowersboth

    The plural form of 'aqhwan', referring to multiple flowers of the plant.

قَحْوَانnoun
  1. 1.
    chamomile/cornflowerclassical

    An alternative, though rare, form for 'aqhwan', primarily found in poetry and possibly used out of metrical necessity.

أُقَيْحِيّnoun
  1. 1.
    diminutive of chamomileclassical

    The diminutive form of 'aqhwan', used when referring to the plant or its flowers in a smaller sense.

أُقَيْحِيَّانnoun
  1. 1.
    diminutive of chamomileclassical

    A corrected diminutive form of 'aqhwan', considered more grammatically sound than 'uqayhi'.

أُقَيْحِيَانَةnoun
  1. 1.
    diminutive chamomile flowerclassical

    The singular form of the diminutive 'uqayhiyan', referring to a small chamomile flower.

المَقْحُوّadjective
  1. 1.
    containing chamomileboth

    Describes a medicine or remedy that has chamomile as an ingredient.

مَقْحُوّverb
  1. 1.
    to be made with chamomileboth

    Passive participle form, indicating something has been prepared with chamomile.

مَقْحَىverb
  1. 1.
    to be made with chamomileboth

    Another form of the passive participle, indicating something has been prepared with chamomile.

اِقْتَحَىverb
  1. 1.
    to take/acquireclassical

    To take or acquire something, especially wealth.

قَحَوْتُهُverb
  1. 1.
    to take/acquireclassical

    A verb form indicating the act of taking or acquiring something, particularly wealth.

اِجْتَفَفْتُهُverb
  1. 1.
    to take/acquireclassical

    Synonymous with 'iqtaḥā' and 'qaḥawtuhu', meaning to take or acquire.

اِزْدَفَفْتُهُverb
  1. 1.
    to take/acquireclassical

    Synonymous with 'iqtaḥā' and 'qaḥawtuhu', meaning to take or acquire.

Parallel reading

تأسيس الأقحوان، وهي في التقدير أفعلان من نبات الربيع مفرض الورق دقيق العيدان له نور أبيض كأنه ثغر جارية حدثة السن.
The establishment of 'aqhwan', which is estimated to be 'af'alan' from the spring plants, with lobed leaves and slender stems, having white flowers like the teeth of a young maiden.
الأزهري: الأقحوان هو القراص عند العرب، وهو البابونج والبابونك عند الفرس.
Al-Azhari: 'Al-Aqhwan' is 'al-Qaras' among the Arabs, and it is chamomile and baboonk among the Persians.
بواسق أقحوان ؛ الأقحوان: نبت تشبه به الأسنان، ووزنه أفعلان، والهمزة والنون زائدتان.
Towering chamomile; 'Al-Aqhwan': a plant with which teeth are compared, its weight is 'af'alan', and the hamza and noon are extra.
ابن سيده: الأقحوان البابونج أو القراص، واحدته أقحوانة، ويجمع على أقاح، وقد حكي قحوان ولم ير إلا في شعر، ولعله على الضرورة كقولهم في حد الاضطرار سامة في أسامة.
Ibn Sidah: 'Al-Aqhwan' is chamomile or 'al-Qaras', its singular is 'aqhwanah', and it is pluralized as 'aqah'. 'Qahwan' has been narrated but only seen in poetry, possibly out of necessity like their saying 'samah' for 'usamah' in extreme need.
وهو نبت طيب الريح حواليه ورق أبيض ووسطه أصفر، ويصغر على أقيحي لأنه يجمع على أقاحي بحذف الألف والنون، وإن شئت قلت أقاح بلا تشديد.
It is a fragrant plant with white leaves around it and a yellow center, and its diminutive is 'uqayhi' because it is pluralized as 'aqahi' by omitting the alif and noon, and if you wish, you say 'aqah' without doubling.
قال: هذا غلط منه وصوابه أقيحيان، والواحدة أقيحيانة، لقولهم أقاحي كما قالوا ظريبان في تصغير ظربان، لقولهم ظرابي.
He said: This is an error on his part, and the correct form is 'uqayhiyan', and the singular is 'uqayḥiyānah', because they say 'aqahi' just as they say 'ẓaribān' for the diminutive of 'ẓaribān', due to their saying 'ẓirabi'.
والمقحو من الأدوية: الذي فيه الأقحوان.
And 'al-Maqhu' from medicines: that which contains 'al-Aqhwan'.
ودواء مقحو ومقحى: جعل فيه الأقحوان.
And a medicine 'maqhu' and 'maqḥā': 'al-Aqhwan' was put into it.
والعرب تقول: رأيت أقاحي أمره كقولك رأيت تباشير أمره.
And the Arabs say: 'I saw 'aqahi' of his affair', like you say 'I saw the beginnings of his affair'.
وفي النوادر: اقتحيت المال وقحوته واجتففته وازدففته أي أخذته.
And in Al-Nawadir: 'Iqtaḥaytu' the wealth, and 'qaḥawtuhu', and 'ijtafaftuhu', and 'izdafaftuhu', meaning I took it.
أقحوانة موضع معروف في ديار بني تميم، قال: وقد نزلت بها.
'Aqhwanah' is a known place in the lands of Banu Tamim, he said: And I have stayed there.
والأقحوانة موضع بالبادية؛ قال: من كان يسأل عنا أين منزلنا؟ ... فالأقحوانة منا منزل قمن
And 'Al-Aqhwanah' is a place in the desert; he said: Whoever asks about us, where is our dwelling? ... Then 'Al-Aqhwanah' is a fitting dwelling for us.