← Back to Lisan al-Arab
فيا
Root entry · 1 derived lemmaThis root primarily concerns the preposition 'fi', denoting containment, location within, or presence inside something. It can also express accompaniment, being upon something, or a general sense of 'in relation to'. Additionally, it carries interjectional meanings of surprise or regret.
Derived headwords
فِيparticle
- 1.in, insideboth
Denotes being within a container, a place, or a defined space.
- 2.on, uponboth
Used to indicate being on top of something, especially when referring to surfaces or structures.
- 3.with, accompanyingboth
Signifies being alongside or in the company of someone or something.
- 4.about, concerningboth
Indicates a topic or subject matter.
- 5.surprise, wonderclassical
Used as an interjection to express astonishment or amazement.
- 6.regret, sorrowclassical
Used as an interjection to express sadness or regret over something lost or missed.
عبد الله في الدار — Abdullah is in the house
الماء في الإناء — Water is in the container
لأصلبنكم في جذوع النخل — I will crucify you on the trunks of palm trees
وجعل القمر فيهن نورا ؛ أي معهن — And He made the moon a light within them (meaning: with them)
يا في ما لي أفعل كذا — Oh, my wonder, why do I do such a thing?
Parallel reading
يا في ما لي أفعل كذا
Oh, my wonder, why do I do such a thing?
وقيل: معناه الأسف على الشيء يفوت.
And it was said: its meaning is regret over something that is missed.
قال الكسائي لا يهمز، وقال: معناه يا عجبي
Al-Kisa'i said it is not hamzated, and he said: its meaning is 'O my wonder!'
وكذلك يا في ما أصحابك
And likewise, 'O wonder, what about your companions?'
عبد الله في الدار أي داخل الدار، ووسط الدار
Abdullah is in the house, meaning inside the house, and in the middle of the house.
وتجيء في بمعنى على.
And 'fi' comes to mean 'ala' (on).
لأصلبنكم في جذوع النخل ؛ المعنى على جذوع النخل.
I will crucify you on the trunks of palm trees; the meaning is on the trunks of palm trees.
وجعل القمر فيهن نورا ؛ أي معهن.
And He made the moon a light within them; meaning: with them.
جاءت في بمعنى مع
'Fi' came to mean 'ma'a' (with).
خمسون بسطا في خلايا أربع أراد: مع خلايا.
Fifty spans in four cells, he intended: with four cells.
يذرؤكم فيه ؛ أي يكثركم به
He multiplies you in it; meaning: He multiplies you by it.
أن بورك من في النار ؛ أي بورك من على النار
Blessed is whoever is in the fire; meaning: blessed is whoever is on the fire.
الماء في الإناء وزيد في الدار والشك في الخبر
Water is in the container, Zayd is in the house, and doubt is in the news.
نزلت في أبيك، يريدون عليه
It descended upon your father, meaning: upon him.
ويركب يوم الروع منا فوارس ... بصيرون في طعن الأباهر والكلى أي بطعن الأباهر والكلى
And knights from us ride on the day of battle... insightful in stabbing the aorta and kidneys, meaning: by stabbing the aorta and kidneys.
هو في الجراب وفي الكيس، وهو في بطن أمه
He is in the pouch and in the bag, and he is in his mother's womb.
بطل كأن ثيابه في سرحة، ... يحذى نعال السبت ليس بتوأم أي على سرحة
A hero, as if his clothes were in a thorny tree... wearing shoes of tanned leather, not a twin, meaning: on a thorny tree.
وخضخضن فينا البحر، حتى قطعنه ... على كل حال من غمار ومن وحل قال: أراد بنا، وقد يكون على حذف المضاف أي في سيرنا، ومعناه في سيرهن بنا
And they churned the sea for us, until they cut through it... in every state of waves and mud. He said: he meant 'by us', and it could be by deleting the possessive, meaning 'in our journey', and its meaning is 'in their journey with us'.
همو صلبوا العبدي في جذع نخلة، ... فلا عطست شيبان إلا بأجدعا أي على جذع نخلة
They crucified Al-Abdi on a palm trunk... so may Shayban not sneeze except with a broken nose, meaning: on a palm trunk.
ثلاثين شهرا في ثلاثة أحوال؟ فقالوا: أراد مع ثلاثة أحوال
Thirty months in three situations? So they said: he meant with three situations.
يعثرن في حد الظبات كأنما ... كسيت، برود بني تزيد، الأذرع فإنما أراد يعثرن بالأرض في حد الظبات أي وهن في حد الظبات
They stumble on the edge of swords as if... they were clothed in the brocades of Banu Tayyid, the arms; he only meant they stumble on the ground at the edge of swords, meaning: while they were at the edge of swords.
نلوذ في أم لنا ما تعتصب ... من الغمام ترتدي وتنتقب فإنه يريد بالأم لنا سلمى أحد جبلي طيء، وسماها أما لاعتصامهم بها وأويهم إليها، واستعمل في موضع الباء أي نلوذ بها لأنهم لاذوا فهم فيها لا محالة
We seek refuge in our mother, Salma, one of the two mountains of Tayy, which she is wrapped in from the clouds. He means by 'our mother' Salma, one of the two mountains of Tayy, and he named her 'mother' because they cling to her and seek shelter with her, and he used 'fi' in place of 'bi', meaning 'we seek refuge with her' because they indeed seek refuge with her.
وأدخل يدك في جيبك تخرج بيضاء من غير سوء، في تسع آيات
And put your hand into your pocket, it will come out white without harm, in nine signs.
في تسع آيات ؛ قال الزجاج: في من صلة قوله وألق عصاك وأدخل يدك في جيبك
In nine signs; Al-Zajjaj said: 'fi' is an addition to his saying, 'Cast your staff and put your hand into your pocket'.
خذ لي عشرا من الإبل وفيها فحلان أي ومنها فحلان
Get me ten camels, and among them are two studs, meaning: and from them are two studs.