← Back to Lisan al-Arab

غوى

Root entry · 25 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of going astray, deviating from the right path, and falling into error or ruin. It extends to meanings of corruption, deception, and being led into misguidance, often with a moral or spiritual dimension. It also encompasses physical states like being bloated or dying of hunger, and collective terms for crowds or swarms.

Derived headwords

غَوَىverb
  1. 1.
    to go astrayboth

    To deviate from the right path, to err, to be misguided, often in a moral or spiritual sense.

  2. 2.
    to be ruinedclassical

    To become corrupt, to fall into ruin or perdition.

غَيّnoun
  1. 1.
    misguidanceboth

    The state of being astray, error, deviation from the right path.

  2. 2.
    corruptionclassical

    Moral or spiritual corruption, perversion.

  3. 3.
    ruinclassical

    Destruction, perdition, or a state of being lost.

غَوَىadjective
  1. 1.
    astrayclassical

    One who is astray or misguided.

غَوِيّadjective
  1. 1.
    astrayboth

    One who is astray or misguided.

غَاوٍadjective
  1. 1.
    astrayboth

    One who is astray or misguided.

غَيَّانadjective
  1. 1.
    astrayclassical

    One who is astray or misguided.

أَغْوَاهُverb
  1. 1.
    to mislead someoneboth

    To cause someone to go astray, to lead into error or misguidance.

  2. 2.
    to disappoint someoneclassical

    To cause someone to fail or be disappointed.

غَوِيَverb
  1. 1.
    to go astrayboth

    To deviate from the right path, to err, to be misguided.

غَوَاءnoun
  1. 1.
    misguidanceclassical

    The state of being astray or misguided.

غَوَايَةnoun
  1. 1.
    misguidanceboth

    The state of being astray, error, deviation from the right path.

  2. 2.
    indulgence in errorclassical

    To be deeply involved or engrossed in misguidance or error.

غَوَاةnoun
  1. 1.
    misguided onesboth

    Those who are astray or misguided.

مَغْوَاةnoun
  1. 1.
    trapboth

    A pitfall, a trap, a snare, especially one dug for animals.

  2. 2.
    ruinous placeclassical

    A place of destruction or ruin, a perilous situation.

مَغْوِيَاتnoun
  1. 1.
    trapsboth

    Plural of مغواة, referring to pits or snares.

  2. 2.
    ruinous thingsclassical

    Things that lead to destruction or ruin.

تَغَاوَىverb
  1. 1.
    to conspireboth

    To plot or conspire together, especially for evil.

  2. 2.
    to gatherclassical

    To gather together, to assemble, often with negative connotations.

غَوَىverb
  1. 1.
    to be bloatedclassical

    Said of a young animal (like a camel calf) that is bloated from milk and has an upset stomach.

  2. 2.
    to be weak from hungerclassical

    Said of a young animal that is denied milk and becomes weak and near death from hunger.

غَوِيّverb
  1. 1.
    to be bloatedclassical

    Said of a young animal that is bloated from milk.

  2. 2.
    to be weak from hungerclassical

    Said of a young animal that is weak from hunger and lack of milk.

غَوًىnoun
  1. 1.
    bloatingclassical

    The condition of being bloated from milk.

  2. 2.
    hungerclassical

    Extreme hunger or weakness due to lack of nourishment.

غَوِيّاًadjective
  1. 1.
    hungryclassical

    Extremely hungry, famished.

أَغْوَاءnoun
  1. 1.
    darknessclassical

    The obscuring darkness of night.

غَاوٍnoun
  1. 1.
    locustclassical

    A locust.

غَوْغَاءnoun
  1. 1.
    crowdboth

    The common people, the rabble, a mixed multitude.

  2. 2.
    locustsclassical

    Locusts, especially when they are red and have developed wings.

  3. 3.
    noiseclassical

    A clamor, a din, a commotion.

غَوْغَاءَةnoun
  1. 1.
    locustclassical

    A single locust.

غَيّname
  1. 1.
    valley in hellclassical

    A name for a valley or river in Hell.

غَاوَةname
  1. 1.
    mountain nameclassical

    The name of a mountain.

بَنُو غَيَّانname
  1. 1.
    Banu Ghayyanclassical

    A tribe that visited the Prophet Muhammad.

Parallel reading

الغي: الضلال والخيبة.
Al-ghayy: misguidance and disappointment.
غوى، بالفتح، غيا وغوي غواية؛ الأخيرة عن أبي عبيد: ضل.
Ghawā, with fatha, ghayyan and ghawiya ghawāyatan; the latter from Abu Ubaid: he went astray.
ورجل غاو وغو وغوي وغيان: ضال، وأغواه هو؛
And a man is gāwin, ghawin, ghawiy, and ghayyān: astray, and he misled him;
فمن يلق خيرا يحمد الناس أمره ... ومن يغو لا يعدم على الغي لائما
So whoever encounters good, people will praise his affair... and whoever goes astray will not lack someone to blame him for his misguidance.
وإن ترشد غزية أرشد؟
And if Ghazziyah is guided, I will be guided?
ابن الأعرابي: الغي الفساد، قال ابن بري: غو هو اسم الفاعل من غوي لا من غوى، وكذلك غوي، ونظيره رشد فهو راشد ورشد فهو رشيد.
Ibn al-A'rabi said: Al-ghayy is corruption. Ibn Barrī said: Ghawin is the active participle from ghawiya, not from ghawā. Likewise ghawiy. Its parallel is rashada, so he is rāshid, and rashada, so he is rashīd.
من يطع الله ورسوله فقد رشد ومن يعصهما فقد غوى
Whoever obeys Allah and His Messenger has been rightly guided, and whoever disobeys them has gone astray.
لو أخذت الخمر غوت أمتك أي ضلت
If wine were taken, your Ummah would go astray, meaning they would be misguided.
سيكون عليكم أئمة إن أطعتموهم غويتم
There will be leaders over you; if you obey them, you will go astray.
أغويت الناس أي خيبتهم؛ يقال: غوى الرجل خاب وأغواه غيره
I misled the people, meaning I disappointed them; it is said: the man went astray, meaning he was disappointed, and another misled him.
وعصى آدم ربه فغوى؛ أي فسد عليه عيشه
And Adam disobeyed his Lord, so he went astray; meaning his life became corrupted for him.
فأغويناكم إنا كنا غاوين
So We misled you; indeed, We were misguiders.
وكائن ترى من جاهل بعد علمه ... غواه الهوى جهلا عن الحق فانغوى
And how many ignorant people you see after their knowledge... desire misled him out of ignorance from the truth, so he went astray.
فبما أغويتني لأقعدن لهم صراطك المستقيم
Because you misled me, I will surely sit in wait for them on Your straight path.
والشعراء يتبعهم الغاوون
And the poets - the deviators follow them.
أرض مغواة: مضلة.
An earth maghwāh: misleading.
والأغوية: المهلكة:
And al-aghwiyah: destruction:
وإن رأياني قد نجوت تبغيا ... لرجلي مغواة هياما ترابها
And if they see that I have escaped, seeking... a pitfall for my leg, its sand is like a fever.
من حفر مغواة أوشك أن يقع فيها.
Whoever digs a pitfall is likely to fall into it.
وقع الناس في أغوية أي في داهية.
People fell into aghwiyah, meaning into a calamity.
إن قريشا تريد أن تكون مغويات لمال الله
Indeed, Quraysh want to be traps for the wealth of Allah.
إلى مغواة الفتى بالمرصاد
To the pitfall of the young man, lying in wait.
تغاوت عليه ذئاب الحجاز ... بنو بهثة وبنو جعفر
The wolves of Hijaz conspired against him... the sons of Bahthah and the sons of Ja'far.
فتغاووا والله عليه حتى قتلوه
And by Allah, they conspired against him until they killed him.
وإن تغاوى باهلا أو انعكر ... تغاوي العقبان يمزقن الجزر
And if it gathers, whether in vain or turns back... like the gathering of eagles tearing flesh.
غوي الفصيل والسخلة يغوي غوى فهو غو: بشم من اللبن وفسد جوفه.
The camel calf and the lamb become ghawiy, they become ghawā, so they are ghawin: bloated from milk and their insides are corrupted.
وهو أن يمنع من الرضاع فلا يروى حتى يهزل ويضر به الجوع وتسوء حاله ويموت هزالا أو يكاد يهلك
And it is to be prevented from suckling, so it is not satisfied until it becomes emaciated, harmed by hunger, its condition worsens, and it dies of emaciation or is nearly destroyed.
معطفة الأثناء ليس فصيلها ... برازئها درا ولا ميت غوى
Its sides are curved, its calf does not suckle its milk, nor is it dead from bloating.
بت مغوى وغوى وغويا وقاويا وقوى وقويا ومقويا إذا بت مخليا موحشا.
He spent the night maghwā, ghawā, ghawiyyan, qāwiyan, quwwan, quwiyyan, and muqwiyyan, meaning he spent the night alone and desolate.
رأيته غويا من الجوع وقويا وضويا وطويا إذا كان جائعا
I saw him ghawiyyan from hunger, and qawiyyan, dawiyyan, and tawiyyan, meaning he was hungry.
أغواء الظلام: ما سترك بسواده، وهو لغية ولغية أي لزنية، وهو نقيض قولك لرشدة.
Aghwā' al-ẓalām: what conceals you with its darkness, and it is laghiyah and laghiyah, meaning a deception, and it is the opposite of your saying 'rushdah' (guidance).
إذا أخصب الزمان جاء الغاوي والهاوي؛ الهاوي: الذئب.
When the season is fertile, the ghāwī (locust) and the hāwī (wolf) come; the hāwī is the wolf.
والغوغاء: الجراد إذا احمر وانسلخ من الألوان كلها وبدت أجنحته بعد الدبى.
And al-ghawghā': locusts when they turn red, shed all their colors, and their wings appear after the crawling stage.
وبه سمي الغوغاء.
And by this, the ghawghā' (rabble) are named.
والغوغاء: سفلة الناس، وهو من ذلك.
And al-ghawghā': the low class of people, and it is from that.
والغوغاء: الصوت والجلبة
And al-ghawghā': the sound and the clamor.
أجمعوا أمرهم بليل، فلما ... أصبحوا أصبحت لهم غوغاء
They gathered their affair at night, and when... they awoke, a clamor arose for them.
تغاغى عليه الغوغاء إذا ركبوه بالشر.
The ghawghā' (rabble) attacked him with evil.
فسوف يلقون غيا
Then they will encounter ghayy (a valley in Hell).
وقيل: معناه فسوف يلقون مجازاة غيهم، كقوله تعالى: ومن يفعل ذلك يلق أثاما؛ أي مجازاة الأثام.
And it is said: its meaning is that they will encounter the recompense of their misguidance, as in the Almighty's saying: And whoever does that will meet a severe punishment; meaning the recompense of punishment.
فإذا حللت ودون بيتي غاوة، ... فابرق بأرضك ما بدا لك وارعد
And when you arrive, and Ghāwah is between me and my house, then let lightning strike your land as you wish and thunder.