← Back to Lisan al-Arab

عذا

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily describes land that is good, fertile, and far from undesirable elements like salt marshes, stagnant water, or dense populations. It extends to describe plants and animals thriving in such environments, and metaphorically, a person who is light and unburdened.

Derived headwords

العَذَاةnoun
  1. 1.
    Good landboth

    Land with good soil, fertile, and not saline. It is also described as land far from stagnant water, floods, and settled areas, being easy to cultivate and yielding beneficial produce.

  2. 2.
    Remote landclassical

    Land that is distant from rivers, seas, and salt marshes, or distant from people, and is free from unhealthiness or epidemics.

  3. 3.
    Young plantsclassical

    The tender, young shoots of crops.

بأرض هجان الترب وسمية الثرى، ... عذاة نأت عنها الملوحة والبحر — In land of pure soil and fertile earth, ... a good land far from salinity and the sea.
العَذِيّadjective
  1. 1.
    Rain-fedboth

    Describing plants, crops, or palm trees that are watered only by rain, being far from rivers or irrigation sources.

  2. 2.
    Fertile landclassical

    Similar to 'عذاة', referring to good, fertile land.

  3. 3.
    Free from bitter plantsclassical

    Land that does not contain bitter or thorny plants (حمض).

والعذي، بالتسكين: الزرع الذي لا يسقى إلا من ماء المطر لبعده من المياه — And al-'adhi (with sukun): crops that are watered only by rainwater due to their distance from water sources.
العَذَاءnoun
  1. 1.
    Good landclassical

    The state or quality of being good land, similar to 'عذاة'.

عَذَاverb
  1. 1.
    To be good (air)classical

    The air of a place is pleasant and healthy.

وعذا يعذو إذا طاب هواؤه — And 'adha' means 'to be good' when its air is pleasant.
عَذِيَverb
  1. 1.
    To be good landclassical

    The land is good and fertile.

عذي يعذى عذى — 'Adhiya' 'ya'dha' 'adhan' (meaning the land is good).
عَذْوَةnoun
  1. 1.
    Good landclassical

    A term for good, fertile land.

عَذَوَانnoun
  1. 1.
    Lightnessclassical

    Being light, agile, and not burdened by excessive seriousness or deep thought.

والعذوان النشيط الخفيف الذي ليس عنده كبير حلم ولا أصالة — And al-'adhwan is the active, light one who does not possess great forbearance or deep-rootedness.
عَاذِيَةadjective
  1. 1.
    Grazing on good pastureclassical

    Describing camels or livestock that are grazing on pasture free from bitter plants.

وإبل عاذية ترعى الخلة — And 'aadhiyah camels graze on the khillah plant.
عَذَوَيةadjective
  1. 1.
    Grazing on good pastureclassical

    Similar to 'عاذية', referring to livestock grazing on pasture free from bitter plants.

وإبل عذوية ترعى الخلة — And 'adhawiyyah camels graze on the khillah plant.
عَذَوَاتnoun
  1. 1.
    Good landsboth

    Plural of 'عذاة', referring to good, fertile lands.

فانزل عذواتها ولا تنزل سرتها — So settle in its good lands and do not settle in its center.
استَعْذَىverb
  1. 1.
    To seek out a placeclassical

    To seek out a place that is good and suitable, often implying finding a place free from hardship or unhealthiness.

واستعذيت المكان واستقمأته — And I sought out the place and found it suitable.

Parallel reading

العذاة: الأرض الطيبة التربة الكريمة المنبت التي ليست بسبخة
Al-'Adhah: The land with good soil, noble in its growth, and not saline.
وقيل: هي الأرض البعيدة عن الأحساء والنزوز والريف، السهلة المريئة التي يكون كلؤها مريئا ناجعا
And it is said: it is land far from springs, floods, and settled areas, easy to cultivate, yielding beneficial and effective produce.
وقيل: هي البعيدة من الأنهار والبحور والسباخ
And it is said: it is land far from rivers, seas, and salt marshes.
وقيل: هي البعيدة من الناس، ولا تكون العذاة ذات وخامة ولا وباء
And it is said: it is land far from people, and 'al-'adhah' is not land with unhealthiness or epidemics.
عذاة نأت عنها الملوحة والبحر
A good land far from salinity and the sea.
والعذي: كالعذاة، قلبت الواو ياء لضعف الساكن أن يحجز كما قالوا صبية
And 'al-'adhi': is like 'al-'adhah', the 'waw' was changed to 'ya' because the quiescent letter was weak to be a barrier, as they said 'ṣabiyah' (for 'ṣabwah').
والاسم العذاء، وكذلك أرض عذية مثل خربة
And the noun is 'al-'adhā', and likewise 'ard 'adhīyah' like 'kharibah'.
وعذوت الأرض وعذيت أحسن العذاة وهي الأرض الطيبة التربة البعيدة من الماء
And I found the land good and it was good, the best 'al-'adhāh', which is good soil land far from water.
فانزل عذواتها ولا تنزل سرتها؛ جمع عذاة، وهي الأرض الطيبة التربة البعيدة من المياه والسباخ
So settle in its good lands and do not settle in its center; the plural of 'ʿadhāh', which is good soil land far from water and salt marshes.
واستعذيت المكان واستقمأته، وقد قامأني فلان أي وافقني
And I sought out the place and found it suitable, and so-and-so agreed with me, meaning he matched me.
وأرض عذاة إذا لم يكن فيها حمض ولم تكن قريبة من بلاده
And 'ard 'adhāh' if it does not contain bitter plants and is not close to his lands.
والعذاة: الخامة من الزرع
And 'al-'adhāh': the tender shoots of crops.
رعينا أرضا عذاة ورعينا عذوات الأرض
We grazed on good land and we grazed on the good lands of the earth.
عذي يعذى عذى، فهو عذي وعذي
'Adhiya' 'ya'dha' 'adhan', so it is 'adhī' and 'adhī'.
العذي اسم للموضع الذي ينبت في الصيف والشتاء من غير نبع ماء
Al-'adhi is the name for a place where plants grow in summer and winter without a water spring.
والعذي، بالتسكين: الزرع الذي لا يسقى إلا من ماء المطر لبعده من المياه
And 'al-'adhi', with sukun: crops that are watered only by rainwater due to their distance from water sources.
وقيل: العذي من النخيل ما سقته السماء، والبعل ما شرب بعروقه من عيون الأرض من غير سماء ولا سقي
And it is said: 'al-'adhi' of palm trees is what the sky waters, and 'al-ba'l' is what drinks from the earth's springs with its roots without sky-watering or irrigation.
وقال أبو حنيفة العذي كل بلد لا حمض فيه
And Abu Hanifa said: 'al-'adhi' is every region that does not contain bitter plants.
وإبل عواذ إذا كانت في مرعى لا حمض فيه
And 'awādh' camels if they are in a pasture free from bitter plants.
فإذا أفردت قلت إبل عاذية
And if you single it out, you say 'ādhīyah' camels.
وذهب ابن جني إلى أن ياء عذي بدل من واو لقولهم أرضون عذوات، فإن كان ذلك فبابه الواو
And Ibn Jinni went to the opinion that the 'ya' of 'adhi' is a substitute for 'waw' because they say 'arḍūn 'adhawāt', so if that is the case, its root is 'waw'.
وقال أبو حنيفة: إبل عاذية وعذوية ترعى الخلة
And Abu Hanifa said: 'ādhīyah' and 'adhawiyyah' camels graze on the khillah plant.
والعذوان النشيط الخفيف الذي ليس عنده كبير حلم ولا أصالة؛ عن كراع
And 'al-'adhwan is the active, light one who does not possess great forbearance or deep-rootedness; according to Kurā'.
وعذا يعذو إذا طاب هواؤه
And 'adhā' means 'to be good' when its air is pleasant.