← Back to Lisan al-Arab

عتا

Root entry · 16 derived lemmas

This root primarily denotes exceeding limits, particularly in terms of arrogance, rebellion, and stubbornness. It also extends to the concept of growing old and becoming infirm, signifying a state of advanced age.

Derived headwords

عَتَا يَعْتُو عُتُوًّا وَعُتِيًّاverb
  1. 1.
    to be arrogantboth

    To become arrogant, haughty, and to exceed proper bounds.

  2. 2.
    to rebelboth

    To be disobedient and rebellious, refusing to yield.

  3. 3.
    to grow oldboth

    To become advanced in age, to grow old and infirm.

العَاتِيadjective
  1. 1.
    arrogantboth

    One who is arrogant, rebellious, and exceeds limits.

  2. 2.
    stubbornly corruptclassical

    One who is intensely involved in corruption, rebellious, and unreceptive to admonition.

أعددتها للظالم العاتي العتي — I have prepared it for the arrogant, rebellious wrongdoer.
العُتَاةnoun
  1. 1.
    arrogant onesboth

    The plural of 'al-'ati', referring to those who are arrogant and rebellious.

العَتِيّadjective
  1. 1.
    arrogantclassical

    An adjective describing someone who is arrogant and rebellious, possibly a variant or intensifier of 'al-'ati'.

أعددتها للظالم العاتي العتي — I have prepared it for the arrogant, rebellious wrongdoer.
تَعَتَّتَverb
  1. 1.
    to disobeyclassical

    A verb form indicating disobedience or rebellion, particularly used for a woman.

تعتت المرأة — The woman disobeyed.
تَعَتَّىverb
  1. 1.
    to disobeyclassical

    To disobey or rebel, similar to 'ta'attat'.

  2. 2.
    to not obeyclassical

    To refuse to obey.

وتعتى فلان — And so-and-so did not obey.
بأمره الأرض فما تعتت — By His command the earth, and it did not disobey.
العِصْيَانnoun
  1. 1.
    disobedienceclassical

    The act of disobedience or rebellion.

والعتا العصيان — And 'al-'ata' means disobedience.
الأعْتَاهnoun
  1. 1.
    wicked menclassical

    The wicked, depraved, or rebellious men.

الأعتاء الدعار من الرجال — The wicked men, the single one is 'aatin'.
العَاتِيnoun
  1. 1.
    rebelclassical

    A single individual who is rebellious or wicked.

الأعتاء الدعار من الرجال، الواحد عات — The wicked men, the single one is 'aatin'.
عَتِيًّاnoun
  1. 1.
    old ageboth

    A state of advanced old age, often implying infirmity.

  2. 2.
    arroganceclassical

    A state of arrogance or rebellion.

وقد بلغت من الكبر عتيا — And I have reached the extreme old age.
عَتَاverb
  1. 1.
    to reach old ageboth

    To become old and advanced in years.

عَتَاparticle
  1. 1.
    untilclassical

    A dialectal variant of 'hatta' (until), used by the Hudhail and Thaqif tribes.

عتى حين — Until a time.
عَتَّيْتُverb
  1. 1.
    to be arrogantclassical

    A variant form of 'ataitu' (I was arrogant), considered a less common or incorrect pronunciation.

ولا تقل عتيت — And do not say 'atitu'.
عَتَوْتُverb
  1. 1.
    to be arrogantboth

    The first-person singular past tense of 'ya'tu' (to be arrogant).

عتوت يا فلان تعتو عتوا وعتيا وعتيا — O so-and-so, I was arrogant, you are arrogant, with arrogance and 'utiyyan and 'utiyyan.
العُتُوّnoun
  1. 1.
    arroganceboth

    The state of being arrogant, haughty, and rebellious.

  2. 2.
    transgressionboth

    The act of exceeding limits or transgressing.

العتو: التجبر والتكبر — Arrogance: haughtiness and pride.
عَتَوَةname
  1. 1.
    name of a horseclassical

    A proper name for a horse.

وعتوة: اسم فرس — And 'Atwah: the name of a mare.

Parallel reading

أدعوك يا رب، من النار التي ... أعددتها للظالم العاتي العتي
I call upon You, my Lord, from the Fire which... I have prepared for the arrogant, rebellious wrongdoer.
فأما قوله: أدعوك يا رب، من النار التي ... أعددتها للظالم العاتي العتي فقد يجور أن يكون أراد العتي على النسب كقولك رجل حرح وسته، وقد يجوز أن يكون أراد العتي فخفف لأن الوزن قد انتهى فارتدع.
As for his saying: 'I call upon You, my Lord, from the Fire which... I have prepared for the arrogant, rebellious wrongdoer,' it is possible that he intended 'al-'ati' based on lineage, like your saying 'a man harah and sitah,' and it is also possible that he intended 'al-'ati' and it was lightened because the meter had ended and it was restrained.
وتعتت المرأة وتعتى فلان؛ وأنشد: بأمره الأرض فما تعتت أي فما عصت.
And the woman became disobedient and so-and-so did not obey; and he recited: By His command the earth, and it did not disobey, meaning it did not disobey.
والعتا العصيان.
And 'al-'ata' means disobedience.
والعاتي: الجبار، وجمعه عتاة.
And 'al-'ati': the oppressor, and its plural is 'al-'utah'.
والعاتي: الشديد الدخول في الفساد المتمرد الذي لا يقبل موعظة.
And 'al-'ati': one who is intensely involved in corruption, rebellious, and unreceptive to admonition.
الفراء: الأعتاء الدعار من الرجال، الواحد عات.
Al-Farra': 'Al-a'taah' are the wicked men, the singular is 'aatin'.
وتعتى فلان: لم يطع.
And so-and-so did not obey.
وعتا الشيخ عتيا وعتيا، فتح العين: أسن وكبر وولى.
And the old man grew old and infirm, with the 'ayn pronounced fathah: he became aged, grew old, and passed on.
وقد بلغت من الكبر عتيا
And I have reached the extreme old age.
وقرئ: عتيا.
And it was read: 'utiyyan.
كل قد انتهى فقد عتا يعتو عتيا وعتوا، وعسا يعسو عسوا وعسيا، فأحب زكرياء، سلام الله عليه، أن يعلم من أي جهة يكون له ولد، ومثل امرأته لا تلد ومثله لا يولد له، قال الله عز وجل: كذلك، معناه، والله أعلم، الأمر كما قيل لك.
Everyone who has reached their end has become old, he grows old with 'utiyyan and 'utwan, and he becomes old with 'aswan and 'asiyan. So Zechariah, peace be upon him, wished to know from what source he would have a child, given that his wife could not bear children and he himself could not have children. Allah, the Almighty, said: 'Thus,' meaning, and Allah knows best, 'the matter is as you have been told.'
ويقال للشيخ إذا ولى وكبر: عتا يعتو عتوا وعسا يعسو مثله
And it is said of an old man when he has passed on and grown old: he grows old with 'utwan, and he becomes old like it with 'aswan.
يقال عتوت يا فلان تعتو عتوا وعتيا وعتيا، والأصل عتو ثم أبدلوا إحدى الضمتين كسرة فانقلبت الواو ياء فقالوا عتيا، ثم أتبعوا الكسرة الكسرة فقالوا عتيا ليؤكدوا البدل.
It is said: 'I was arrogant, O so-and-so, you are arrogant, with arrogance and 'utiyyan and 'utiyyan.' The origin is 'utuww,' then they replaced one of the dammah with a kasrah, so the waw turned into a ya', and they said 'utiyyan,' then they followed the kasrah with another kasrah and said 'utiyyan' to emphasize the substitution.
ورجل عات وقوم عتي، قلبوا الواو ياء؛ قال محمد بن السري: وفعول إذا كانت جمعا فحقها القلب، وإذا كانت مصدرا فحقه التصحيح لأن الجمع أثقل عندهم من الواحد.
And a man is 'aatin' and a people are 'utiyy,' they changed the waw to a ya'. Muhammad ibn Al-Sari said: And 'fuhool' when it is a plural, its change is appropriate, and when it is a masdar, its correction is appropriate because the plural is heavier for them than the singular.
بئس العبد عبد عتا وطغى
What a wretched servant is the servant who is arrogant and transgresses.
العتو: التجبر والتكبر.
Arrogance: haughtiness and pride.
وتعتيت: مثل عتوت، قال: ولا تقل عتيت.
And 'ta'titu': like 'atutu,' he said: And do not say 'atitu'.
وعتى: بمعنى حتى، هذلية وثقفية، وقرأ بعضهم: عتى حين ؛ أي حتى حين.
And 'ata': meaning 'hatta' (until), Hudhaili and Thaqafi. And some read: 'ata heen'; meaning 'hatta heen'.
إن القرآن لم ينزل بلغة هذيل، فأقرئ الناس بلغة قريش ، كل العرب يقولون حتى إلا هذيلا وثقيفا فإنهم يقولون عتى.
The Quran was not revealed in the dialect of Hudhail, so teach the people in the dialect of Quraish. All Arabs say 'hatta' except Hudhail and Thaqif, for they say 'ata'.