← Back to Lisan al-Arab

ظوا

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily relates to plants, specifically a type of herb called 'ẓiyān', and its use in tanning. It also touches upon the Arabic letter 'ẓāʼ' and its phonetic characteristics, as well as a verb meaning 'to act foolishly'.

Derived headwords

مظواةadjective
  1. 1.
    Tannin-producing landclassical

    Land that produces the herb 'ẓiyān', used in tanning. This form is derived from the root 'ẓawā' with a 'waw'.

مظياةadjective
  1. 1.
    Tannin-producing landclassical

    Land that produces the herb 'ẓiyān'. This form is considered either an inversion or a substitution from 'maẓwāh', structured as 'mafʿalah'.

ظيانnoun
  1. 1.
    A type of herbclassical

    A specific herb, likely used in tanning, from which the derived place names are formed.

أديم مظوىnoun
  1. 1.
    Tanned hideclassical

    A piece of leather that has been tanned using 'ẓiyān'.

الظاءother
  1. 1.
    The letter ẓāʼboth

    The Arabic letter 'ẓāʼ', described as a fundamental letter, not an addition or substitution, and considered archaic or uncommon in some dialects.

ناطورnoun
  1. 1.
    Guard, watchmanboth

    A person who guards or watches over something. This is presented as a variant of 'nāẓūr' (overseer), with the 'ẓ' replaced by 'ṭ'.

ناظورnoun
  1. 1.
    Overseer, supervisorboth

    A person who oversees or supervises. It is derived from the verb 'naẓara' (to look, to oversee).

أظوىverb
  1. 1.
    To act foolishlyclassical

    To behave in a foolish or stupid manner.

Parallel reading

أرض مظواة ومظياة: تنبت الظيان
A land 'maẓwāh' and 'maẓyāh': it produces 'ẓiyān'.
فأما مظواة فإنها من ظ وي
As for 'maẓwāh', it is from the root 'ẓawā' with a 'waw'.
وأما مظياة فإما أن تكون على المعاقبة، وإما أن تكون مقلوبة من مظواة، فهي على هذا مفعلة
And as for 'maẓyāh', it is either by inversion, or it is inverted from 'maẓwāh', so it is on this pattern 'mafʿalah'.
وأديم مظوى: مدبوغ بالظيان؛ عن أبي حنيفة
And a tanned hide 'adīm maẓwā': tanned with 'ẓiyān'; according to Abu Hanifa.
والظاء: حرف هجاء، وهو حرف مهجور يكون أصلا لا بدلا ولا زائدا
And 'al-ẓāʼ': a letter of the alphabet, and it is an abandoned letter that is an original, neither a substitute nor an addition.
اعلم أن الظاء لا توجد في كلام النبط، فإذا وقعت فيه قلبوها طاء
Know that 'ẓāʼ' is not found in the speech of the Nabataeans, so when it occurs, they invert it to 'ṭāʼ'.
فإذا وقعت فيه قلبوها طاء، ولهذا قالوا البرطلة وإنما هو ابن الظل
So when it occurs, they invert it to 'ṭāʼ', and for this reason they said 'al-barṭalah' when it is actually the son of 'al-ẓill'.
وقالوا ناطور وإنما هو ناظور، فاعول من نظر ينظر
And they said 'nāṭūr', when it is actually 'nāẓūr', a 'fāʿūl' pattern from 'naẓara' (to look, to see).
ك પذا يقول أصحابنا البصريون، فأما قول أحمد بن يحيى فيقول ناطور ونواطير مثل حاصود وحواصيد، وقد نطر ينطر
Thus say our companions, the Basrans. As for the saying of Ahmad bin Yahya, he says 'nāṭūr' and 'nawāṭīr' like 'ḥāṣūd' and 'ḥawāṣīd', and 'naṭara' (to look) 'yanṭuru'.
أظوى الرجل إذا حمق
A man 'aẓwā' if he is foolish.