← Back to Lisan al-Arab

طغي

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily concerns exceeding limits, transgressing, and becoming arrogant or rebellious. It extends to concepts of overflow, excess, and deviation from the right path, often in a negative or destructive sense. It also encompasses terms for idols and oppressive figures.

Derived headwords

طَغَىverb
  1. 1.
    to transgressboth

    To exceed the proper limit, to be arrogant, to rebel, or to become excessive.

  2. 2.
    to overflowboth

    Used for water or floods rising and exceeding their bounds.

  3. 3.
    to rageclassical

    Used for the sea when its waves become turbulent.

  4. 4.
    to surgeclassical

    Used for a torrent when it comes with abundant water.

  5. 5.
    to cry outclassical

    Used for a cow when it makes a loud sound.

طغى الماء حملناكم في الجارية — And when the water overflowed, We carried you in the sailing ship.
طغى البحر هاجت أمواجه — The sea raged, its waves stirred up.
طغى الدم تبيغ — The blood became excessive (or violent).
طُغْيَانnoun
  1. 1.
    transgressionboth

    The act of exceeding limits, rebellion, arrogance, or excessive wrongdoing.

  2. 2.
    excessboth

    A state of being overly abundant or beyond measure, often in a negative context.

ونذرهم في طغيانهم يعمهون — And We leave them in their transgression, wandering blindly.
يمدهم في طغيانهم يعمهون — And We prolong them in their transgression, wandering blindly.
طُغْوَىnoun
  1. 1.
    transgressionclassical

    A synonym for 'tughyan', referring to exceeding limits and rebellion.

  2. 2.
    excessclassical

    A state of excess or transgression, often used in relation to divine punishment.

كذبت ثمود بطغواها — Thamud denied their transgression.
ألا تراه قال: وآخر دعواهم أن الحمد لله — Do you not see that He said: 'And the last of their call will be, "Praise [all] belongs to Allah"' (referring to 'du'a' as 'du'wah').
طُغْوَىnoun
  1. 1.
    small young wild cowclassical

    A term for a young, small wild cow.

وإلا النعام وحفانه، وطغيا مع اللهق الناشط — And the ostriches and their young, and the young wild cows with the energetic, leaping ones.
طَاغٍadjective
  1. 1.
    transgressorboth

    One who exceeds their limits in disobedience or rebellion.

  2. 2.
    oppressiveboth

    Characterizing someone who is arrogant, rebellious, or exceeds bounds.

وكل مجاوز حده في العصيان طاغ — And every one who exceeds his limit in disobedience is a transgressor.
أَطْغَىverb
  1. 1.
    to make someone transgressboth

    To cause someone to become arrogant, rebellious, or to exceed their limits.

وأطغاه المال أي جعله طاغيا — And wealth made him arrogant, meaning it made him a transgressor.
الطَّاغِيَةnoun
  1. 1.
    transgressionclassical

    A name for their transgression, similar to 'aqibah' (consequence) or 'afiyah' (well-being).

  2. 2.
    thunderboltclassical

    A term for a thunderbolt or a destructive force.

  3. 3.
    high, difficult mountainclassical

    A steep, challenging, or high part of a mountain.

  4. 4.
    smooth rockclassical

    A smooth, slippery rock.

  5. 5.
    king of the Romansclassical

    A title referring to the ruler of the Romans.

  6. 6.
    tyrantclassical

    An arrogant, obstinate, or oppressive ruler.

فأما ثمود فأهلكوا بالطاغية — As for Thamud, they were destroyed by the overwhelming force.
والطاغية: الصاعقة — And the Taghiyah: the thunderbolt.
صب اللهيف لها السبوب بطغية — May God pour down upon her the ropes of the ropes on a high mountain pass...
الطَّاغُوتnoun
  1. 1.
    idolboth

    An object of worship other than God, often an idol or a false deity.

  2. 2.
    Satanboth

    Refers to Satan or any leader in misguidance.

  3. 3.
    soothsayerclassical

    A diviner or sorcerer.

  4. 4.
    oppressive leaderboth

    A head of misguidance, which can be singular or plural.

يؤمنون بالجبت والطاغوت — They believe in Jibt and Taghut.
يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت — They want to go to the Taghut for judgment.
والذين كفروا أولياؤهم الطاغوت — But those who disbelieve - their allies are Taghut.
طُغْيَاnoun
  1. 1.
    rebellionclassical

    A term for rebellion or deviation.

  2. 2.
    small young wild cowclassical

    A term for a young, small wild cow.

وإن ركبوا طغياهم وضلالهم — And if they ride their rebellion and their misguidance...
وطغيا مع اللهق الناشط — And young wild cows with the energetic, leaping ones.
طَغْوَةnoun
  1. 1.
    high placeclassical

    Any elevated place, particularly on a mountain.

وكل مكان مرتفع طغو طغوة — And every high place is a 'taghwah'.
طَغْيَةnoun
  1. 1.
    high placeclassical

    A high or elevated part of a mountain.

  2. 2.
    smooth rockclassical

    A smooth, slippery rock.

صب اللهيف لها السبوب بطغية — May God pour down upon her the ropes of the ropes on a high mountain pass...
طَوَاغِيتnoun
  1. 1.
    idolsboth

    Plural of 'Taghut', referring to idols or false deities.

  2. 2.
    devilsboth

    Plural of 'Taghut', referring to devils or those who lead astray.

والذين كفروا أولياؤهم الطاغوت يخرجونهم — But those who disbelieve - their allies are Taghut. They take them out...
فأما الطواغيت فجمع طاغوت وهو الشيطان أو ما يزين لهم أن يعبدوا من الأصنام — As for the Taghawit, it is the plural of Taghut, which is Satan or what is adorned for them to worship of idols.
طَوَاغِيnoun
  1. 1.
    idolsclassical

    Plural of 'Taghiyah', referring to objects of worship like idols.

  2. 2.
    transgressorsclassical

    Plural of 'Taghiyah', referring to those who have transgressed greatly in disbelief.

لا تحلفوا بآبائكم ولا بالطواغي — Do not swear by your fathers, nor by the Taghawghi.

Parallel reading

الليث الطغيان وطغو الطغوان لغة فيه، والطغوى بالفتح مثله، والفعل طغو طغوت وطغيت، والاسم الطغوى.
Al-Layth said: Al-Tughyan and Al-Tughwan are dialects for it, and Al-Tughwa with the vowel 'fath' is similar. The verb is 'tagha', I transgressed, and 'taghaytu', and the noun is Al-Tughwa.
طغى يطغى طغيا وطغو يطغو طغيانا جاوز القدر وارتفع وغلا في الكفر.
Tagha yataGha tughyan and Taghu yataGhu tughyan means to exceed the limit, to rise up, and to become extreme in disbelief.
إن للعلم طغيانا كطغيان المال أي يحمل صاحبه على الترخص بما اشتبه منه إلى ما لا يحل له، ويترفع به على من دونه، ولا يعطي حقه بالعمل به كما يفعل رب المال.
Indeed, knowledge has an excess like the excess of wealth, meaning it carries its owner to take liberties with what is doubtful to him into what is not permissible for him, and to feel superior with it over those below him, and not to give it its due by acting upon it as the owner of wealth does.
وفي حديث وهب: إن للعلم طغيانا كطغيان المال
And in the narration of Wahb: Indeed, knowledge has an excess like the excess of wealth.
وفي التنزيل العزيز: ونذرهم في طغيانهم يعمهون .
And in the Noble Qur'an: And We leave them in their transgression, wandering blindly.
وأطغاه المال أي جعله طاغيا.
And wealth made him arrogant, meaning it made him a transgressor.
قال الزجاج: الطاغية طغيانهم اسم كالعاقبة والعافية.
Al-Zajjaj said: Al-Taghiyah is their transgression, a noun like 'al-'aqibah' (consequence) and 'al-'afiyah' (well-being).
وقيل أهلكوا بالطاغية أي بصيحة العذاب، وقيل أهلكوا بالطاغية أي بطغيانهم.
And it was said they were destroyed by the Taghiyah, meaning by the cry of torment, and it was said they were destroyed by the Taghiyah, meaning by their transgression.
وطغى الماء والبحر: ارتفع وعلا على كل شيء فاخترقه.
And the water and the sea overflowed: they rose and exceeded everything, penetrating it.
وفي التنزيل العزيز: إنا لما طغى الماء حملناكم في الجارية .
And in the Noble Qur'an: Indeed, when the water overflowed, We carried you in the sailing ship.
وطغى الدم: تبيغ.
And the blood overflowed: it became violent.
وطغى السيل إذا جاء بماء كثير.
And the torrent overflowed when it came with abundant water.
وتقول: سمعت طغي فلان أي صوته، هذلية، وفي النوادر: سمعت طغي القوم وطهيهم ووغيهم أي صوتهم.
And you say: I heard so-and-so's 'taghy', meaning his voice, a Hudhaili term. And in Al-Nawadir: I heard the 'taghy', 'tahyi', and 'wughi' of the people, meaning their voices.
وطغت البقرة تطغى: صاحت.
And the cow cried out, 'tatgha': it made a loud sound.
يقال للبقرة الخائرة والطغيا، وقال المفضل: طغيا، وفتح الأصمعي طاء طغيا.
The weak cow is called 'al-khairah' and 'al-taghya'. Al-Mufaddal said: 'taghya', and Al-Asma'i opened the 'ta' of 'taghya'.
وهي بقرة الوحش الصغيرة.
And it is the small wild cow.
قال أمية بن أبي عائذ الهذلي: وإلا النعام وحفانه، ... وطغيا مع اللهق الناشط
Umayyah ibn Abi 'A'idh Al-Hudhaili said: And the ostriches and their young, ... and the young wild cows with the energetic, leaping ones.
قال ابن بري: قول الأصمعي هو الصحيح، وقول ثعلب غلط لأن فعلى إذا كانت اسما يجب قلب يائها واوا نحو شروى وتقوى، وهما من شريت وتقيت، فكذلك يجب في طغيا أن يكون طغوى، قال: ولا يلزم ذلك في قول الأصمعي لأن فعلى إذا كانت من الواو وجب قلب الواو فيها ياء نحو الدنيا والعليا، وهما من دنوت وعلوت.
Ibn Al-Bari said: Al-Asma'i's statement is correct, and Tha'lab's statement is wrong because 'fa'la' when it is a noun, its 'ya' must be changed to 'waw' like 'shirwa' and 'taqwa', which are from 'sharaitu' and 'taqaytu'. Thus, it must be 'taghwa' for 'taghya'. He said: This does not apply to Al-Asma'i's statement because 'fa'la' when it is from 'waw', the 'waw' must be changed to 'ya' like 'al-dunya' and 'al-'ulya', which are from 'danawtu' and 'ʻalawtu'.
والطاغية: الصاعقة.
And Al-Taghiyah: the thunderbolt.
قال ساعدة بن جؤية: صب اللهيف لها السبوب بطغية ... تنبي العقاب، كما يلط المجنب
Sa'idah ibn Ju'ayyah said: May God pour down upon her the ropes of the ropes on a high mountain pass... the eagle's talons strike, as the shield is struck.
قال ابن الأعرابي: قيل لابنة الخس ما مائة من الخيل؟ قالت: طغي عند من كانت ولا توجد؛ فإما أن تكون أرادت الطغيان أي أنها تطغي صاحبها، وإما أن تكون عنت الكثرة، ولم يفسره ابن الأعرابي.
Ibn Al-A'rabi said: It was said to the daughter of Al-Khas: What is a hundred horses? She said: 'Taghi' with whoever had them and they were not found. Either she meant 'al-tughyan', meaning they make their owner transgress, or she meant abundance, and Ibn Al-A'rabi did not explain it.
وزنه فعلوت إنما هو طغيوت، قدمت الياء قبل الغين وهي مفتوحة وقبلها فتحة فقلبت ألفا.
Its weight is 'fa'lut', it is actually 'taghyut'. The 'ya' was moved before the 'ghayn', and it is open with a 'fath' before it, so it was changed to 'alif'.
قال الليث: الطاغوت تاؤها زائدة وهي مشتقة من طغى، وقال أبو إسحاق: كل معبود من دون الله عز وجل جبت وطاغوت.
Al-Layth said: The 'ta' of Al-Taghut is extra, and it is derived from 'tagha'. And Abu Ishaq said: Everything worshipped besides Allah, the Mighty and Majestic, is Jibt and Taghut.
والذين كفروا أولياؤهم الطاغوت يخرجونهم ؛ فجمع؛ قال الليث: إنما أخبر عن الطاغوت بجمع لأنه جنس على حد قوله تعالى: أو الطفل الذين لم يظهروا على عورات النساء؛
And those who disbelieve - their allies are Taghut. They take them out; it is plural. Al-Layth said: It is only informed about Taghut in the plural because it is a genus, like His saying: 'Or the children who have not yet attained knowledge of women's private parts'.
والذين اجتنبوا الطاغوت أن يعبدوها؛
And those who have avoided Taghut, lest they worship it;
والطاغية: ملك الروم.
And Al-Taghiyah: the king of the Romans.
ابن شميل: الطاغية الأحمق المستكبر الظالم.
Ibn Shumayl: Al-Taghiyah is the foolish, arrogant, unjust one.
وقال شمر: الطاغية الذي لا يبالي ما أتى يأكل الناس ويقهرهم، لا يثنيه تحرج ولا فرق.
And Shammir said: Al-Taghiyah is one who does not care what he does, he devours people and oppresses them, neither shyness nor fear deters him.
وفي الحديث: لا تحلفوا بآبائكم ولا بالطواغي ، وفي الآخر: ولا بالطواغيت ، فالطواغي جمع طاغية، وهي ما كانوا يعبدونه من الأصنام وغيرها؛
And in the Hadith: Do not swear by your fathers, nor by the Taghawghi. And in another: nor by the Taghawit. So Al-Taghawghi is the plural of Taghiyah, which is what they used to worship of idols and other things.
ومننه: هذه طاغية دوس وخثعم أي صنمهم ومعبودهم، قال: ويجوز أن يكون أراد بالطواغي من طغى في الكفر وجاوز الحد، وهم عظماؤهم وكبراؤهم، قال: وأما الطواغيت فجمع طاغوت وهو الشيطان أو ما يزين لهم أن يعبدوا من الأصنام.
And from it: This is the Taghiyah of Daws and Khath'am, meaning their idol and their deity. He said: And it is permissible that he meant by Al-Taghawghi those who transgressed in disbelief and exceeded the limit, and they are their great ones and their elders. He said: As for Al-Taghawit, it is the plural of Taghut, which is Satan or what is adorned for them to worship of idols.