← Back to Lisan al-Arab

ضنا

Root entry · 31 derived lemmas

This root primarily concerns sickness, prolonged illness, and the suffering associated with it. It also extends to meanings related to having many children or offspring, and in a figurative sense, to enduring hardship or suffering.

Derived headwords

الضنىnoun
  1. 1.
    Prolonged sicknessboth

    A state of being sickly, where the illness has been long-standing and persistent.

  2. 2.
    Sufferingclassical

    The hardship or affliction caused by illness or prolonged suffering.

  3. 3.
    Offspringclassical

    Children or descendants, particularly when numerous.

ضنيadjective
  1. 1.
    Sicklyboth

    Suffering from a prolonged or severe illness.

  2. 2.
    Afflictedclassical

    One who is afflicted by sickness or suffering.

ضنيانadjective
  1. 1.
    Sicklyclassical

    A dual form referring to two individuals who are sickly.

ضنىverb
  1. 1.
    To be sickboth

    To suffer from illness, particularly a prolonged or severe one.

  2. 2.
    To be afflictedclassical

    To be burdened or weighed down by sickness or suffering.

أضناهverb
  1. 1.
    To make sickboth

    To cause someone to become sick or to worsen their illness.

  2. 2.
    To afflictclassical

    To burden or weigh down someone with sickness or suffering.

ضنيverb
  1. 1.
    To be sickboth

    To be afflicted with a lingering illness, often one that seems to have passed but returns (نكس).

دنفadjective
  1. 1.
    Sicklyclassical

    Suffering from illness, used as a plural or collective noun.

دنفnoun
  1. 1.
    Sicknessclassical

    A state of illness, used collectively.

المضنىadjective
  1. 1.
    Afflicted by sicknessclassical

    One who is severely afflicted by illness.

ضنadjective
  1. 1.
    Sicklyclassical

    Suffering from illness, used for both masculine and feminine, singular and plural as a source noun.

ضنياadjective
  1. 1.
    Sicklyclassical

    Suffering from illness, used for both masculine and feminine, singular and plural as a source noun.

تضنىverb
  1. 1.
    To feign sicknessclassical

    To pretend to be sick or suffering.

أضنىverb
  1. 1.
    To be confined to bedclassical

    To be bedridden due to severe illness.

أضناءadjective
  1. 1.
    Sicklyclassical

    Plural form for those afflicted by sickness.

ضنيةadjective
  1. 1.
    Sicklyclassical

    Feminine form for one afflicted by sickness.

ضنverb
  1. 1.
    To have many offspringclassical

    For a woman to bear many children.

تضنيverb
  1. 1.
    To have many offspringclassical

    For a woman to bear many children.

ضنّاءnoun
  1. 1.
    Many offspringclassical

    A state of having numerous children.

ضانيةadjective
  1. 1.
    Having many offspringclassical

    A woman who has borne many children.

ضنأتverb
  1. 1.
    To have many offspringclassical

    For a woman to bear many children.

أضنأتverb
  1. 1.
    To have many offspringclassical

    For a woman to bear many children.

الضنءnoun
  1. 1.
    Offspringclassical

    Children or descendants, often with a hamza.

  2. 2.
    Originclassical

    The root or origin of something.

الضنوnoun
  1. 1.
    Offspringclassical

    Children or descendants, without hamza.

ضنتverb
  1. 1.
    To have many offspringclassical

    For a woman to bear many children.

المضاناةnoun
  1. 1.
    Enduranceclassical

    The act of enduring hardship or suffering.

ضنىnoun
  1. 1.
    Frightening painsclassical

    Pains or ailments that are frightening or severe.

لا تضطنيverb
  1. 1.
    Do not be stingyclassical

    Do not be reluctant or stingy in your generosity or openness.

ضنadjective
  1. 1.
    Sicklyclassical

    Suffering from illness, used for masculine and feminine, singular and plural.

ضنيانadjective
  1. 1.
    Sicklyclassical

    Dual form for two sickly individuals.

ضنيةadjective
  1. 1.
    Sicklyclassical

    Feminine form for a sickly individual.

أضناءadjective
  1. 1.
    Sicklyclassical

    Plural form for sickly individuals.

Parallel reading

السقيم الذي قد طال مرضه وثبت فيه
The sickly one whose illness has been prolonged and persistent.
أودى بني، فما برحلي منهم ... إلا غلاما بيئة ضنيان
My sons have perished, and there is left in my household... only a sickly young man.
وقد ضني ضنى، فهو ضن
And he became sick with sickness, so he is sickly.
وأضناه المرض أي أثقله
And the illness afflicted him, meaning it weighed him down.
ضني الرجل، بالكسر، يضنى ضنى شديدا إذا كان به مرض مخامر، ظن أنه قد برأ نكس
A man becomes sick, with a kasra, he suffers severely from sickness if he has a lingering illness, thinking he has recovered, only to relapse.
رجل ضنى وقوم دنف وضنى لأنه مصدر، كقولهم قوم زور وعدل وصوم
A man is sickly, and a people are sickly and sickly because it is a source noun, like their saying 'a people of falsehood, justice, and fasting'.
رجل ضنى وامرأة ضنى، وهو المضنى من المرض
A man is sickly, and a woman is sickly, and he is the one afflicted by illness.
إذا ارعوى عاد إلى جهله، ... كذي الضنى عاد إلى نكسه
When he refrains, he returns to his ignorance, ... like the one afflicted by sickness who returns to his relapse.
رجل ضنى وضن مثل حرى وحر
A man is sickly (ضنى) and sickly (ضن), like الحرّان (thirsty) and الحرّ (hot).
يقال: تركته ضنى وضنيا، فإذا قلت ضنى استوى فيه المذكر والمؤنث والجمع لأنه مصدر في الأصل، وإذا كسرت النون ثنيت وجمعت كما قلناه في حر
It is said: I left him sickly (ضنى) and sickly (ضنيا). If you say ضنى, it is the same for masculine, feminine, and plural because it is originally a source noun. If you put a kasra on the noon, you dualize and pluralize as we said for حرّ.
ويقال: تضنى الرجل إذا تمارض، وأضنى إذا لزم الفراش من الضنى
And it is said: A man pretends to be sick (تضنى) if he feigns illness, and he becomes bedridden (أضنى) if he is confined to bed from sickness.
إن مريضا اشتكى حتى أضنى أي أصابه الضنى، وهو شدة المرض، حتى نحل جسمه
A sick person complained until he became bedridden (أضنى), meaning sickness afflicted him, which is the severity of the illness, until his body weakened.
لا تضطني عني أي لا تبخلي بانبساطك إلي، وهو افتعال من الضنى المرض، والطاء بدل من التاء
Do not be stingy with me (لا تضطني عني), meaning do not be stingy with your openness towards me, and it is an 'ifti'al' form from 'al-ḍanā' (sickness), and the 'ṭā' is a substitution for the 'tā'.
ويقال: رجل ضن ورجلان ضنيان وامرأة ضنية وقوم أضناء
And it is said: a sickly man (ضن), two sickly men (ضنيان), a sickly woman (ضنية), and sickly people (أضناء).
والمضاناة: المعاناة
And al-muḍānāh: enduring hardship.
وضنت المرأة تضني ضنى وضناء، ممدود: كثر ولدها، يهمز ولا يهمز
And a woman bore many children (ضنت), she has many children (تضني) with a prolonged or short form: her offspring were numerous, with or without hamza.
ضنت المرأة تضنو وتضني ضنى إذا كثر ولدها، وهي الضانية، وقيل: ضنت وضنأت وأضنأت إذا كثر أولادها
A woman bore many children (ضنت) and has many children (تضنو وتضني) with a prolonged form if her offspring were numerous, and she is the one with many offspring (الضانية). And it was said: she bore many children (ضنت وضنأت وأضنأت) if her offspring were numerous.
أبو عمرو: الضنء الولد، مهموز ساكن النون، وقد يقال الضنء
Abu Amr: Al-ḍin'u is offspring, hamzated with a silent noon, and it may be said Al-ḍin'u.
وميراث ابن آجر حيث ألقى ... بأصل الضنء ضئضئه الأصيل
And the inheritance of Ibn Ajir, where he cast... from the origin of the offspring, its true lineage.
ابن الأعرابي: الضنى الأولاد
Ibn al-A'rabi: Al-ḍanā is offspring.
أبو عمرو: الضنو والضنو الولد، بفتح الضاد وكسرها بلا همز
Abu Amr: Al-ḍanū and Al-ḍinū is offspring, with a fatḥa on the ḍād and a kasra, without hamza.
إني أعطيت بعض بني ناقة حياته وإنها أضنت واضطربت، فقال هي له حياته وموته
I gave some of my camel's offspring its life, and it became numerous (أضنت) and agitated, so he said: it is for him, its life and its death.
والصواب ضنت أي كثر أولادها، يقال: امرأة ماشية وضانية، وقد مشت وضنت أي كثر أولادها
And the correct reading is 'ḍannat' (she bore many children), meaning her offspring were numerous. It is said: a woman who walks (ماشية) and a woman with many offspring (ضانية), and she has walked and borne many children (ضنت) meaning her offspring were numerous.
والضنى، بالكسر: الأوجاع المخيفة
And al-ḍinan, with a kasra: frightening pains.