← Back to Lisan al-Arab

ضعا

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily relates to plants, specifically a type of shrub or grass found in the desert. It also encompasses concepts of hiding, concealment, and being slow or dull, with some related terms for animal dens or burrows.

Derived headwords

الضِّعَةnoun
  1. 1.
    Desert shrub/grassclassical

    A type of plant found in the desert, likened to Thamam or Kammām grass.

  2. 2.
    Hiding placeclassical

    A place of concealment or a burrow, derived from the verb meaning to hide.

ضَعَواتnoun
  1. 1.
    Plural of desert shrubclassical

    The plural form of الضعة, referring to multiple desert plants.

ضَعْوِيّadjective
  1. 1.
    Relating to the plantclassical

    An adjective indicating a relation or attribution to the الضعة plant.

ضَعَاverb
  1. 1.
    To hideclassical

    To conceal oneself or to be hidden, often implying seeking refuge in a place.

  2. 2.
    To be slow/dullclassical

    To be slow, heavy, or dull-witted.

تَوَلَّجَverb
  1. 1.
    To enter a burrowclassical

    To enter or go into a burrow, den, or hiding place.

تَوْلَجnoun
  1. 1.
    Burrow/denclassical

    A burrow, den, or hiding place, particularly for animals.

دَوْلَجnoun
  1. 1.
    Burrow/denclassical

    An alternative form of تولج, meaning a burrow or den.

طَعَاverb
  1. 1.
    To be humble/submissiveclassical

    To be humble, submissive, or abject.

  2. 2.
    To move awayclassical

    To move away or become distant.

الأَضْعَاءnoun
  1. 1.
    Lower partsclassical

    The lower parts or undersides of things.

Parallel reading

الضعة: شجر بالبادية، قيل: هو مثل الثمام، وفي التهذيب: مثل الكمام
Al-Di'ah: shrubs in the desert; it is said to be like Thamam, and in Al-Tahdhib: like Kammām.
ولا تكسر الضاد، والجمع ضعوات
And do not pronounce the Dhad with a sukun, and the plural is da'awat.
متخذا في ضعوات تولجا
Taking refuge in the shrubs, a burrow.
التولج والدولج: الكناس، تاؤه بدل من واو، وداله بدل من تاء.
Al-Tawlij and Al-Dawlij: the burrow; its ta' is a substitute for a waw, and its dal is a substitute for a ta'.
العنثج الثقيل الأحمق
Al-'Anthaj: the heavy, foolish one.
وعلى هذا يجب أن يكون بعده متخذ بالرفع لأنه من صفة الذيخ
And according to this, muttakhidh must be in the nominative case because it is a description of the male hyena.
فأنشد هناك عنثجا بالعين المهملة مفتوحة وهنا غنثجا بالغين المعجمة مضمومة
So he recited there 'anthaja' with an unpointed 'ayn' (open), and here 'ganthaja' with a pointed 'ghayn' (dammah).
والنسبة إليها ضعوي
And the attribution to it is da'wi.
الضعة كانت في الأصل ضعوة، نقص منها الواو، ألا تراهم جمعوها ضعوات؟
Al-Di'ah was originally da'wah, from which the waw was dropped. Do you not see they pluralized it as da'awat?
وأصلها ضعو والهاء عوض من الواو الذاهبة من أوله
And its origin is da'wu, and the ha' is a substitute for the waw that went from its beginning.
ابن الأعرابي: ضعا إذا اختبأ
Ibn al-A'rabi: Dha'a, if he hid.
وقال في موضع آخر إذا استتر، مأخوذ من الضعوة كأنه اتخذ فيها تولجا أي سربا فدخل فيه مستترا.
And he said in another place: if he concealed himself, taken from al-di'ah, as if he made a burrow in it, i.e., a passage, and entered it concealed.
ابن الأعرابي: الأضعاء السفل
Ibn al-A'rabi: Al-Adh'a', the lower parts.