← Back to Lisan al-Arab

صوي

Root entry · 28 derived lemmas

This root primarily relates to dryness, leanness, and emptiness, often applied to animals, plants, or even abstract concepts like Islam. It also extends to meanings of markers, landmarks, and sounds.

Derived headwords

الصوةnoun
  1. 1.
    group of predatorsclassical

    A gathering or pack of wild beasts, specifically predators.

  2. 2.
    landmark stoneboth

    A stone marker or signpost used to indicate a path or boundary, especially in desolate areas.

  3. 3.
    raised earthclassical

    A natural elevation of land that is not quite a mountain.

  4. 4.
    graveboth

    A tomb or burial mound, likened to a landmark.

صوىnoun
  1. 1.
    landmark stonesboth

    Plural of صوة (ṣawah), referring to erected stones serving as landmarks.

  2. 2.
    raised earthclassical

    Plural of صوة (ṣawah), referring to elevated land formations.

  3. 3.
    drynessclassical

    The state of being dry or withered, particularly referring to milk in an animal's udder.

  4. 4.
    empty ear of grainclassical

    A hollow or empty grain stalk, or its sheath.

أصواءnoun
  1. 1.
    landmarksboth

    Plural of صوى (ṣawah), referring to erected stones or markers for guidance.

  2. 2.
    gravesboth

    Plural of صوى (ṣawah), referring to burial mounds or tombs.

فعلةnoun
  1. 1.
    pattern of pluralizationclassical

    A linguistic pattern where a singular noun forms its plural using the 'af'aal' pattern, similar to 'rub' (quarter) and 'arbaab' (quarters).

فعلةnoun
  1. 1.
    raised markersclassical

    A term for elevated markers or signs, possibly referring to landmarks.

صاويadjective
  1. 1.
    dryboth

    Describing something that is dry, withered, or shriveled.

  2. 2.
    leanboth

    Describing an animal or plant that is thin and lacking substance.

  3. 3.
    emptyclassical

    Describing a hollow or vacant space, like an empty grain stalk.

التصويةnoun
  1. 1.
    drying milkclassical

    The act of intentionally allowing milk to dry up in an animal's udder to fatten it for the following year.

  2. 2.
    leaving unmilkedclassical

    The practice of not milking an animal for a period, causing its milk to dry up, to make it fatter.

  3. 3.
    leaving a stallion idleclassical

    Allowing a male camel (stallion) to remain unbred and well-fed to increase its vigor for future mating.

صويناهاverb
  1. 1.
    we dried its milkclassical

    Past tense verb form, indicating the action of drying up the milk of an animal.

صوتverb
  1. 1.
    it driedclassical

    Past tense verb form, indicating that something became dry.

صويتverb
  1. 1.
    I dried its milkclassical

    Past tense verb form, first person singular, indicating the action of drying up the milk of an animal.

  2. 2.
    I left it unmilkedclassical

    Past tense verb form, first person singular, indicating the act of not milking for fattening purposes.

  3. 3.
    I left the stallion idleclassical

    Past tense verb form, first person singular, indicating the act of resting a stallion.

مصواةnoun
  1. 1.
    animal with dried milkclassical

    A female animal whose milk has been intentionally dried up, often for fattening.

مصراةnoun
  1. 1.
    animal with dried milkclassical

    Synonym for مصواة (miṣwāh), an animal whose milk has been dried up.

محفلةnoun
  1. 1.
    animal with dried milkclassical

    Synonym for مصواة (miṣwāh) and مصراة (miṣrāh), an animal whose milk has been dried up.

صاوٍadjective
  1. 1.
    dryboth

    Describing something that is dry, withered, or shriveled.

  2. 2.
    leanboth

    Describing an animal or plant that is thin and lacking substance.

صاوadjective
  1. 1.
    dryboth

    Describing something that is dry, withered, or shriveled.

  2. 2.
    leanboth

    Describing an animal or plant that is thin and lacking substance.

  3. 3.
    emptyclassical

    Describing a hollow or vacant space.

الصاءةnoun
  1. 1.
    thick fluid with birthclassical

    A thick fluid that is expelled with offspring during childbirth.

صويتverb
  1. 1.
    I chose and raised a stallionclassical

    Past tense verb form, first person singular, indicating the selection and nurturing of a male animal for breeding.

صوياnoun
  1. 1.
    dryness of palmclassical

    The state of a palm tree becoming dry and withered, often due to thirst.

صويتverb
  1. 1.
    it became dryclassical

    Past tense verb form, indicating that a palm tree or other plant became dry and withered.

صاويةadjective
  1. 1.
    dry and witheredclassical

    Describing a plant, especially a palm tree, that is dry, withered, and shrunken due to thirst.

صوىnoun
  1. 1.
    fatnessclassical

    A state of being fat or well-nourished.

الصوadjective
  1. 1.
    emptyclassical

    Describing something that is hollow or vacant.

أصوىverb
  1. 1.
    it dried upclassical

    Past tense verb form, indicating that something became dry or withered.

الصوةnoun
  1. 1.
    change of wind directionclassical

    A point where the wind direction shifts or changes.

صوةnoun
  1. 1.
    pile of stonesclassical

    A heap or collection of stones, with 'ṣuwah' being the singular form.

الصوةnoun
  1. 1.
    sound of echoclassical

    The sound produced by an echo.

الصوةnoun
  1. 1.
    sound of shoutingclassical

    The sound of a group's cries or shouts.

ذات الصوىname
  1. 1.
    place nameclassical

    A proper noun referring to a specific location.

Parallel reading

الصوة: جماعة السباع؛ عن كراع.
Al-ṣuwah: a group of predators; according to Kra'a.
والصوة: حجر يكون علامة في الطريق، والجمع صوى، وأصواء جمع الجمع؛
And al-ṣuwah: a stone that serves as a marker on the road, and its plural is ṣawā, and a plural of the plural is aṣwā'.
قال: وقد يجوز أن يكون أصواء جمع صوى مثل ربع وأرباع،
He said: And it is permissible for aṣwā' to be the plural of ṣawā, like rub' (quarter) and arbā' (quarters).
وقيل: الصوى والأصواء الأعلام المنصوبة المرتفعة في غلظ.
And it was said: Al-ṣawā and aṣwā' are erected, elevated markers on rough terrain.
وفي حديث أبي هريرة: إن للإسلام صوى ومنارا كمنار الطريق ، ومنه قيل للقبور أصواء.
And in the hadith of Abu Hurayrah: Indeed, Islam has markers and beacons like the beacons of the road, and from this, graves are called aṣwā'.
قال أبو عمرو: الصوى أعلام من حجارة منصوبة في الفيافي والمفازة المجهولة يستدل بها على الطريق وعلى طرفيها؛
Abu Amr said: Al-ṣawā are markers made of stones erected in desolate and unknown wildernesses, by which one guides oneself to the road and its sides.
وقال الأصمعي: الصوى ما غلظ من الأرض وارتفع ولم يبلغ أن يكون جبلا؛
And Al-Asma'i said: Al-ṣawā is what is thick and elevated on the land but does not reach the level of being a mountain.
وقال لبيد: ثم أصدرناهما في وارد ... صادر، وهم صواه قد مثل «1».
And Labid said: Then we brought them back from a coming [herd]... a departing one, and they were its dry ones, as if they were.
وبين أعلام الصوى الموائل
And between the landmarks of the ṣawā, the refuges.
أخفض الأعلام الثاية، وهي بلغة بني أسد بقدر قعدة الرجل، فإذا ارتفعت عن ذلك فهي صوة.
The lowest of the markers is al-thāyah, which in the dialect of Banu Asad is the size of a man sitting, and when it rises above that, it is a ṣuwah.
وفي حديث لقيط: فيخرجون من الأصواء فينظرون إليه ساعة ، قال القتيبي: يعني ب الأصواء القبور، وأصلها الأعلام، شبه القبور بها، وهي أيضا الصوى، وهي الآرام، واحدها أرم وإرم وأرمي وإرمي وأيرمي ويرمي أيضا.
And in the hadith of Laqit: They emerge from the aṣwā' and look at it for an hour. Al-Qutaybi said: By aṣwā', he means graves, and their origin is landmarks; graves are likened to them. They are also al-ṣawā, and they are al-ārām, the singular of which is arm, irm, armī, irmī, ayrimī, and yarimī.
وفي حديث أبي هريرة: فتخرجون من الأصواء فتنظرون إليه ؛ الأصواء: القبور.
And in the hadith of Abu Hurayrah: You will emerge from the aṣwā' and look at it; aṣwā' are graves.
إذا أيبس أربابها ألبانها عمدا ليكون أسمن لها فذلك التصوية وقد صويناها، يقال: صويتها فصوت.
If their owners intentionally dry up their milk so that they become fatter for them, that is al-taṣwiyah, and we have done al-taṣwiyah to them. It is said: I did al-taṣwiyah to it, and it became dry.
التصوية في الإناث أن تبقى ألبانها في ضروعها ليكون أشد لها في العام المقبل.
Al-taṣwiyah in females is for their milk to remain in their udders so that they will be stronger for the next year.
وصويت الناقة: حفلتها لتسمن، وقيل: أيبست لبنها، وإنما يفعل ذلك ليكون أسمن لها؛
And I did ṣawīt to the she-camel: I stimulated her to fatten her, and it was said: I dried her milk, and this is done so that she becomes fatter.
إذا الدعرم الدفناس صوى لقاحه، ... فإن لنا ذودا عظام المحالب
If the thick-blooded, buried one dries up its offspring's milk, ... then we have a herd with large udders.
وناقة مصواة ومصراة ومحفلة بمعنى واحد.
And a she-camel that is maṣwāh, miṣrāh, and maḥfalah are all the same in meaning.
وجاء في الحديث: التصوية خلابة ، وكذلك التصرية.
And it came in the hadith: Al-taṣwiyah is deceptive, and so is al-taṣriyah.
وصويت الغنم: أيبست لبنها عمدا ليكون أسمن لها مثله في الإبل، والاسم من كل ذلك الصوى، وقيل: الصوى أن تتركها فلا تحلبها؛
And I did ṣawīt to the sheep: I intentionally dried their milk so that they would be fatter, similar to camels. The noun from all of that is al-ṣawā, and it was said: Al-ṣawā is to leave them and not milk them.
يجمع للرعاء في ثلاث: ... طول الصوى، وقلة الإرغاث والتصوية مثل التصرية: وهو أن تترك الشاة أياما لا تحلب.
It is gathered for the shepherds in three things: ... the length of al-ṣawā, and the scarcity of bleating, and al-taṣwiyah is like al-taṣriyah: which is to leave the sheep for days without milking.
وضرع صاو إذا ضمر وذهب لبنه؛
And an udder is ṣāwī if it shrinks and its milk disappears.
كالقرط صاو، غبره لا يرضع
Like a ṣāwī earring, its dusty one does not suckle.
أراد بالقانيء ضرعها، وهو الأحمر لأنه ضمر وارتفع لبنه.
He meant by al-qāni' its udder, which is red because it shrank and its milk receded.
قال الراعي: فطأطأت عيني، هل أرى من سمينة ... تدارك منها ني عامين والصوى؟
Al-Rā'ī said: I lowered my eyes, do I see from a fat one... recovering from her the yield of two years and fatness?
وقال الأحمر: هو الصاءة بوزن الصاعة ماء ثخين يخرج مع الولد.
And Al-Aḥmar said: It is al-ṣā'ah, on the pattern of al-ṣā'ah, a thick fluid that comes out with the offspring.
التصوية للفحول من الإبل أن لا يحمل عليه ولا يعقد فيه حبل ليكون أنشط له في الضراب وأقوى؛
Al-taṣwiyah for male camels is not to mate them or let them conceive, so that they may be more vigorous for mating and stronger.
صوى لها ذا كدنة جلذيا، ... أخيف كانت أمه صفيا
He kept them fat and robust, ... whose mother was Safiyyah.
وصويت لإبلي فحلا إذا اخترته وربيته للفحلة.
And I did ṣawīt for my camels a male: meaning I chose it and raised it for stud.
وقد صوت النخلة تصوي صويا.
And the palm tree has become dry, it becomes dry ṣawāyan.
وقد صويت النخلة، فهي صاوية إذا عطشت وضمرت ويبست،
And the palm tree has become dry, so it is ṣāwiyah if it is thirsty, shrunken, and dry.
وقد صوي النخل وصوى النخل، قال الأزهري: وهذا أصح مما قال الليث، وكذلك غير النخل من الشجر، وقد يكون في الحيوان أيضا؛
And the palm trees have become dry, and the dryness of the palm trees. Al-Azhari said: And this is more correct than what Al-Layth said. The same applies to trees other than palms, and it can also apply to animals.
قد أوبيت كل ماء فهي صاوية، ... مهما تصب أفقا من بارق تشم
They have been deprived of all water, so they are ṣāwiyah, ... whatever they encounter of a horizon of lightning, they smell it.
والصو: الفارغ.
And al-ṣaw: the empty one.
وأصوى إذا جف.
And aṣwā: if it becomes dry.
وهبت له ريح، بمختلف الصوى، ... صبا وشمال في منازل قفال
And a wind blew upon him, at the changing directions of the ṣawā, ... a south wind and a north wind in the resting places of the departing.
الصوى السنبل الفارغ والقنبع غلافه؛
Al-ṣawā is the empty ear of grain, and al-qunba' is its sheath.
تحسب بالليل صوى مصعنبا
You think at night it is ṣawā of a young plant.
الصوى الحجارة المجموعة، الواحدة صوة.
Al-ṣawā are collected stones, the singular of which is ṣuwah.
الصوة صوت الصدى، بالصاد.
Al-ṣuwah: the sound of the echo, with a ṣād.
سمعت ضوة القوم وعوتهم أي أصواتهم، وروي عن ابن الأعرابي الصوة والعوة بالصاد.
I heard the ḍuwah of the people and their 'awwah, meaning their voices. And from Ibn Al-A'rabi it is narrated: al-ṣuwah and al-'uwah, with a ṣād.
تضمنهم، وارتدت العين دونهم، ... بذات الصوى من ذي التنانير، ماهر
It contained them, and the eye turned away from them, ... at Dhāt al-Ṣawā from the one with the kilns, skilled.