← Back to Lisan al-Arab

سجا

Root entry · 13 derived lemmas

The root سجا (saja) primarily denotes stillness, calmness, and covering. It extends to concepts of darkness, duration, and gentleness, particularly in relation to the night, the sea, and the eyes. It also encompasses the act of covering something, especially a deceased person with a cloth, and can refer to natural disposition or a place name.

Derived headwords

سَجَاverb
  1. 1.
    to be still and lastingboth

    The night or the sea becomes still, calm, and endures.

  2. 2.
    to darken and become stillclassical

    The night darkens and becomes still, or the sea becomes still and deep.

  3. 3.
    to extend its darknessclassical

    The night extends its darkness.

  4. 4.
    to coverboth

    To cover something, like the night covering the day.

  5. 5.
    to be calmboth

    To be calm, referring to the sea's waves.

والليل إذا سجى — And by the night as it stills
سجا الليل وغيره يسجو سجوا وسجوا: سكن ودام — The night and other things become still and lasting: they become still and endure.
سَجْوًاnoun
  1. 1.
    stillness and durationboth

    The state of being still and enduring, used as a masdar for the verb سجا.

  2. 2.
    calmnessboth

    The state of calmness, especially of the sea.

وسجا الليل وغيره يسجو سجوا وسجوا: سكن ودام — The night and other things become still and lasting: they become still and endure.
وسجا البحر سجوا: سكن تموجه — And the sea became still: its waves subsided.
سَجِيًّاnoun
  1. 1.
    nature, dispositionboth

    Inherent nature, disposition, or character, often without affectation.

كان خلقه سجية أي طبيعة من غير تكلف — His disposition was natural, meaning innate, without affectation.
سَاجٍadjective
  1. 1.
    still, calmboth

    Describing the night or the sea as still, calm, and dark.

  2. 2.
    gentle, slowboth

    Describing eyes as having a gentle, slow, or languid gaze.

  3. 3.
    still (of an animal)classical

    Describing a camel or sheep as being still and calm, especially when being milked or shorn.

وبحر ساج إذا ركد وأظلم — And a still sea if it becomes motionless and dark.
وطرف ساج أي ساكن — And a still eye, meaning motionless.
ناقة سجواء: ساكنة عند الحلب — A calm camel: still when being milked.
أَسْجَىverb
  1. 1.
    to make still or calmclassical

    To cause something to become still or calm, such as making the sea calm.

  2. 2.
    to coverclassical

    To cover something, similar to the verb سجا.

  3. 3.
    to be abundant (of milk)classical

    Used to describe a well or a camel as being abundant in yield (milk).

وسجا البحر وأسجى إذا سكن — And the sea became still and was made still: it became calm.
ولقد أسجت (البئر) — And it (the well) became abundant.
مُتَسَجٍّadjective
  1. 1.
    one who covers himselfclassical

    One who covers himself, especially with a cloth, often used in the context of night or sleep.

والمتسجي: المتغطي من الليل الساجي لأنه يغطي بظلامه وسكونه — And the one covering himself: one who covers himself from the still night because it covers with its darkness and stillness.
تَسْجِيَةnoun
  1. 1.
    covering (a corpse)both

    The act of covering a deceased person with a cloth.

والتسجية: أن يسجى الميت بثوب أي يغطى به — And the covering: that the deceased is covered with a cloth, meaning to be covered by it.
سَجْوَاءadjective
  1. 1.
    calm, still (animal)classical

    Describing a camel or sheep as being calm and still, particularly when being milked or shorn.

  2. 2.
    languid (eyes)classical

    Describing eyes as languid or slow-moving.

  3. 3.
    abundant (well/camel)classical

    Describing a well or a camel as being abundant in yield.

وناقة سجواء: ساكنة عند الحلب — And a calm camel: still when being milked.
وامرأة سجواء الطرف وساجية الطرف: فاترة الطرف ساكنته — And a woman with languid eyes and still eyes: her eyes are languid and motionless.
ما كانت البئر سجواء ولقد أسجت — The well was not stingy and it became abundant.
سَجَاname
  1. 1.
    a place nameclassical

    A proper noun referring to a place, possibly a well or a water source.

قد لحقت أم جميل بسجا — Umm Jamil has caught up with Saja.
سَجِيَّةnoun
  1. 1.
    nature, dispositionboth

    Innate character, disposition, or habit; a natural way of being.

كان خلقه سجية أي طبيعة من غير تكلف — His disposition was natural, meaning innate, without affectation.
سَجَّىverb
  1. 1.
    to coverboth

    To cover something, especially a deceased person with a cloth.

وسجى الميت: غطاه — And he covered the dead: he covered him.
لما مات، عليه السلام، سجي ببرد حبرة أي غطي — When he died, peace be upon him, he was covered with a striped cloth, meaning he was covered.
سَاجِيَةadjective
  1. 1.
    still, calm (night)classical

    Describing a night that is still, calm, and not dark.

  2. 2.
    languid (eyes)both

    Describing eyes as languid, slow, or gentle in their gaze.

وليلة ساجية إذا كانت ساكنة البرد والريح والسحاب غير مظلمة — And a calm night if it is still in cold, wind, and clouds, not dark.
وعين ساجية: فاترة النظر — And a languid eye: slow of sight.
مُسَجًّىadjective
  1. 1.
    coveredboth

    Covered, especially with a cloth, often used for a deceased person.

فرأى رجلا مسجى بثوب — And he saw a man covered with a cloth.

Parallel reading

والضحى والليل إذا سجى
And by the morning light And by the night as it stills
معناه سكن ودام
Its meaning is: it became still and enduring.
وقال الفراء: إذا أظلم وركد في طوله كما يقال بحر ساج وليل ساج إذا ركد وأظلم
And Al-Farra' said: it means it darkened and became still in its length, like one says a still sea and a still night if they become motionless and dark.
ومنهم من قال: سجا امتد بظلامه
And some said: 'saja' means it extended its darkness.
وبحرك ساج لا يواري الدعامصا؟
And your sea is still, it does not hide the pearls?
أي ساكن
Meaning still.
يا حبذا القمراء والليل الساج
How lovely is the moonlight and the still night
والليل الساج، ... وطرق مثل ملاء النساج
And the still night, ... and paths like the weaver's filling.
والجيد والنظر المستأنس الساجي
And the neck and the gentle, calm gaze.
والليل إذا سجى إذا سكن بالناس
And the night when it stills, meaning it becomes calm over people.
إذا لبس الناس إذا جاء
When it covers people when it comes.
سجو الليل تغطيته للنهار مثل ما يسجى الرجل بالثوب
The stillness of the night is its covering of the day, like a man is covered with a garment.
وسجا البحر وأسجى إذا سكن
And the sea became still and was made still: it became calm.
وسجا الليل وغيره يسجو سجوا وسجوا: سكن ودام
And the night and other things become still and lasting: they become still and endure.
وليلة ساجية إذا كانت ساكنة البرد والريح والسحاب غير مظلمة
And a calm night if it is still in cold, wind, and clouds, not dark.
وسجا البحر سجوا: سكن تموجه
And the sea became still: its waves subsided.
وامرأة ساجية: فاترة الطرف
And a woman with languid eyes: slow of sight.
وعين ساجية: فاترة النظر
And a languid eye: slow of sight.
وامرأة سجواء الطرف وساجية الطرف: فاترة الطرف ساكنته
And a woman with languid eyes and still eyes: her eyes are languid and motionless.
وطرف ساج أي ساكن
And a still eye, meaning motionless.
وناقة سجواء: ساكنة عند الحلب
And a calm camel: still when being milked.
وقيل ناقة سجواء مطمئنة الوبر
And it was said: a calm camel, with settled fur.
وشاة سجواء: مطمئنة الصوف
And a calm sheep: with settled wool.
وسجى الميت: غطاه
And he covered the dead: he covered him.
وسجيت الميت تسجية إذا مددت عليه ثوبا
And you cover the dead with covering if you spread a cloth over him.
لما مات، عليه السلام، سجي ببرد حبرة أي غطي
When he died, peace be upon him, he was covered with a striped cloth, meaning he was covered.
والمتسجي: المتغطي من الليل الساجي لأنه يغطي بظلامه وسكونه
And the one covering himself: one who covers himself from the still night because it covers with its darkness and stillness.
فرأى رجلا مسجى بثوب
And he saw a man covered with a cloth.
سجا يسجو سجوا وسجى يسجي وأسجى يسجي كله: غطى شيئا ما
Saja yusju sujwan, and saja yusji, and asja yusji, all mean: to cover something.
والتسجية: أن يسجى الميت بثوب أي يغطى به
And the covering: that the deceased is covered with a cloth, meaning to be covered by it.
وإن سجت أعقبها صباها أي سكنت
And if it (the wind) stills, its easterly wind follows it, meaning it calms down.
أتانا بطعام فما ساجيناه أي ما مسسناه
He brought us food, and we did not touch it, meaning we did not taste it.
هل تساجي ضيعة؟ أي هل تعالجها؟
Do you tend to the land? Meaning, do you manage it?
كان خلقه سجية أي طبيعة من غير تكلف
His disposition was natural, meaning innate, without affectation.
ما كانت البئر سجواء ولقد أسجت
The well was not stingy and it became abundant.
وكذلك الناقة أسجت في الغزارة في اللبن
And likewise the camel became abundant in milk.
قد لحقت أم جميل بسجا
Umm Jamil has caught up with Saja.
ساقي سجا يميد ميد المخمور
The water-bearer of Saja sways like a drunkard,