← Back to Lisan al-Arab

زيا

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily concerns appearance, form, and manner. It also touches upon the concept of letters and their phonetic properties, with discussions on their origins and transformations.

Derived headwords

الزِّيnoun
  1. 1.
    Appearance, attireboth

    The form, manner, or style of a person or group, often referring to clothing or outward presentation.

أَزْيَاءnoun
  1. 1.
    Attires, stylesboth

    The plural of 'zi', referring to various forms of appearance, attire, or styles.

تَزَيَّاverb
  1. 1.
    To dress up, to appearboth

    To adopt a certain appearance or attire; to present oneself in a particular way.

زَيَّيْتُهُverb
  1. 1.
    To make someone appear, to dress someoneclassical

    To cause someone to adopt a certain appearance or attire; to dress someone up.

تَزْيَةnoun
  1. 1.
    Adoption of appearanceclassical

    The act of adopting a certain appearance or manner.

الزَّايother
  1. 1.
    The letter Zayboth

    Referring to the Arabic letter 'zay' (ز), discussed in terms of its phonetic properties and potential origins.

زَيparticle
  1. 1.
    Like, asclassical

    A particle used similarly to 'kay' (كي), functioning as a particle of purpose or comparison.

زِيِّيْتَverb
  1. 1.
    To become likeclassical

    A verb form derived from 'zi' (زي) when used as a particle, meaning to become similar to something.

Parallel reading

الهيئة من الناس، والجمع أزياء
The appearance of people, and the plural is 'azyaa'.
وقد تزيا الرجل وزييته تزية
And the man adopted an appearance, and I made him adopt an appearance, an adoption of appearance.
وجعله ابن جني من زوى، وأصله عنده تزويا
And Ibn Jinni made it from 'zawa' (to gather/turn), and its origin with him is 'tazawaw'.
فقلبت الواو ياء لتقدمها بالسكون وأدغمت
So the 'waw' was changed to a 'ya' because of its preceding silence and was assimilated.
والزي والزاي: حرف سكون، وهو حرف مهموس يكون أصلا وبدلا
And 'al-zi' and 'al-zay': a letter of silence, and it is an unvoiced letter that can be an original or a substitute.
والزي والرا أيما تهليل
And 'al-zi' and 'al-ra', whatever glorification.
ومن العرب من يقول زي بمنزلة كي
And some of the Arabs say 'zi' in the place of 'kay'.
ومنهم من يقول زاي فيجعلها بزنة واو، فهي على هذا من زوى
And some of them say 'zay', making it weigh like 'waw', so it is, according to this, from 'zawa'.
من قال زي وأجراها مجرى كي فإنه لو اشتق منها فعلت كملها اسما فزاد على الياء ياء أخرى
Whoever says 'zi' and treats it like 'kay', then if he derived a verb from it, he completes it as a noun by adding another 'ya' to the 'ya'.
كما أنه إذا سمى رجلا بكي ثقل الياء فقال هذا كي
Just as when he names a man with 'kay', the 'ya' becomes heavy, and he says 'this is kay'.
فكذلك تقول أيضا زي، ثم تقول زييت كما تقول من حيت «2» حييت
Likewise, you also say 'zi', then you say 'ziyyiit' as you say from 'hayya' (to greet) 'hayyayiit' (to greet).
فإن قلت إذا كانت الياء من زي في موضع العين فهلا زعمت أن الألف من زاي ياء لوجودك العين من زي ياء؟
If you say, if the 'ya' in 'zi' is in the position of the 'ayn' (middle radical), why do you not claim that the 'alif' in 'zay' is a 'ya' because you find the 'ayn' in 'zi' to be a 'ya'?
فالجواب أن ارتكاب هذا خطأ من قبل أنك لو ذهبت إلى هذا لحكمت بأن زي محذوفة من زاي، والحذف ضرب من التصرف
The answer is that undertaking this is an error, because if you were to go with this, you would rule that 'zi' is deleted from 'zay', and deletion is a form of modification.
وهذه الحروف جوامد لا تصرف في شيء منها
And these letters are fixed, no modification occurs in any of them.
وأيضا فلو كانت الألف من زاي هي الياء في زي لكانت منقلبة، والانقلاب في الحروف مفقود غير موجود
Also, if the 'alif' from 'zay' were the 'ya' in 'zi', it would be a transformation, and transformation in letters is absent, not found.