← Back to Lisan al-Arab

زها

Root entry · 19 derived lemmas

The root زها (zahā) primarily relates to concepts of pride, arrogance, and self-admiration. It also extends to meanings of estimation, appearance, and the ripening or coloring of plants, particularly fruits.

Derived headwords

الزهوnoun
  1. 1.
    pride, arroganceboth

    Conceit, haughtiness, boastfulness, and greatness.

  2. 2.
    falsehood, vanityclassical

    Lying, vanity, and baseless claims.

  3. 3.
    injustice, oppressionclassical

    Wrongdoing and unfair treatment.

  4. 4.
    contempt, disdainclassical

    Looking down on someone or something with scorn.

زهوverb
  1. 1.
    to be proud, arrogantboth

    To be conceited, haughty, and boastful.

  2. 2.
    to be contemptuousclassical

    To act with disdain or scorn.

زهيverb
  1. 1.
    to be proud, conceitedboth

    To be self-admiring and arrogant.

مزْهُوّadjective
  1. 1.
    proud, conceitedboth

    Someone who is self-admiring and arrogant.

زَهَاverb
  1. 1.
    to ripen, colorboth

    For fruits, especially dates, to begin to ripen, showing red or yellow colors.

  2. 2.
    to grow, flourishboth

    For plants to grow tall, mature, and look good.

  3. 3.
    to shine, gleamclassical

    For a sword to gleam or a lamp to shine brightly.

  4. 4.
    to move swiftlyclassical

    For wind to blow or move something swiftly.

أزْهَىverb
  1. 1.
    to ripen, colorboth

    For fruits, especially dates, to begin to ripen, showing red or yellow colors.

  2. 2.
    to grow tallclassical

    For a plant or a young person to grow tall and mature.

زَهْوًاnoun
  1. 1.
    pride, arroganceboth

    The state of being proud, conceited, or boastful.

  2. 2.
    estimation, approximationboth

    An estimate or approximation of a quantity.

  3. 3.
    ripening, coloringboth

    The process of fruits beginning to ripen and change color.

  4. 4.
    swift movementclassical

    Swift movement, often used for wind.

زَهَاءnoun
  1. 1.
    estimation, approximationboth

    An estimate or approximation of a quantity or number.

  2. 2.
    appearance, formclassical

    The outward appearance or form of something.

  3. 3.
    ripening, coloringclassical

    The state of fruits beginning to ripen and change color.

زَهْوَةnoun
  1. 1.
    a single fruit beginning to colorboth

    A single date or fruit that has begun to show red or yellow coloring.

ازْدَهَىverb
  1. 1.
    to be contemptuous, scornfulclassical

    To treat someone with contempt or disdain.

  2. 2.
    to be moved, stirredclassical

    To be emotionally stirred or moved by something.

  3. 3.
    to ripen, colorclassical

    For plants or fruits to begin to ripen or show color.

ازْدِهَاءnoun
  1. 1.
    contempt, disdainclassical

    The act of treating someone with scorn or looking down on them.

  2. 2.
    ripening, coloringclassical

    The process of fruits beginning to ripen and change color.

زَهِيّadjective
  1. 1.
    proud, conceitedboth

    Characterized by self-admiration and arrogance.

  2. 2.
    beautiful, splendidclassical

    Pleasing to the eye, attractive, or magnificent.

إنْزَهَوِيّadjective
  1. 1.
    proud, full of prideclassical

    Possessing great pride or arrogance.

زَهَاverb
  1. 1.
    to estimate, guessboth

    To estimate or guess the quantity or number of something.

  2. 2.
    to move, stirclassical

    To move or stir, often used for wind moving plants.

زَهَاةnoun
  1. 1.
    estimation, approximationboth

    An estimate or approximation of a quantity.

  2. 2.
    appearance, formclassical

    The outward appearance or form of something.

زَهَاverb
  1. 1.
    to drink and move onclassical

    For camels to drink water and then travel without grazing near the water source.

زَهَاverb
  1. 1.
    to be near childbirthclassical

    For a ewe to be pregnant and close to giving birth.

زَهَاverb
  1. 1.
    to grow tall, matureclassical

    For a plant or a young person to grow tall and mature.

زاهِيَةadjective
  1. 1.
    not grazing on thorny plantsclassical

    Describes camels that do not eat thorny plants and prefer softer vegetation.

Parallel reading

متى ما أشأ غير زهو الملوك
Whenever I wish, unlike the pride of kings.
ورجل مزهو بنفسه أي معجب
And a man conceited in himself, meaning self-admiring.
وبفلان زهو أي كبر
And so-and-so has pride, meaning arrogance.
وقد زُهِيَ على لفظ ما لم يسم فاعله
And it is said 'he was made proud' using the passive voice construction.
زها يزهو زهوا أي تكبر
Zahā yazu hū zuhwan means to be arrogant.
ما أزهاه
How proud he is!
وأزهى، إذا ما مشى، من غراب
And prouder, when he walks, than a crow.
ما معنى زُهِيَ الرجل؟ قال: أعجب بنفسه
What is the meaning of 'the man was made proud'? He said: He admired himself.
زها فلان إذا أعجب بنفسه
So-and-so is proud when he admires himself.
زهاه الكبر ولا يقال زها الرجل ولا أزْهَيْتُه ولكن زَهُوْتُه
Arrogance made him proud, and it is not said 'the man was proud' nor 'I made him proud', but rather 'I made him arrogant'.
من اتخذ الخيل زهاء ونواء على أهل الإسلام فهي عليه وزر
Whoever keeps horses out of pride and ostentation against the Muslims, it is a burden upon him.
إن الله لا ينظر إلى العامل المزهو
Indeed, Allah does not look at the worker who is proud.
إن جاريتي تزهى أن تلبسه في البيت
My slave girl is too proud to wear it in the house.
ويزهين القباح فيزدهينا
And they make the ugly ones proud, and it makes us proud.
هي أزهى من غراب
She is prouder than a crow.
زهو الغراب
The pride of the crow.
رجل إنزهو وامرأة إنزهوة وقوم إنزهوون ذوو زهو
A proud man, a proud woman, and a proud people, possessing pride.
ولا تقولن زهوا ما تخبرني
And do not say falsely what you inform me.
وزهاكلامك زهوا وازدهاه فازدهى: استخفه فخف
Your words made him contemptuous, and you made him contemptuous, so he became contemptuous: you belittled him, and he became belittled.
فلان لا يزدهى بخديعة
So-and-so is not easily fooled by deception.
وجوه زهاها الحسن أن تتقنعا
Faces whose beauty made them too radiant to be veiled.
إذا أيقن أنك ممن قد زها الكبر وازدهاه الطرب والوعيد: استخفه
When he realized that you are among those whom arrogance has overcome, and joy and threat have moved him: it made him light.
والسراب يزهى القور والحمول: كأنه يرفعها
And the mirage makes the plains and the burdens appear elevated, as if it were lifting them.
وزَهَت الريح أي هبت
And the wind blew, meaning it gusted.
ثم زهته ريح غيم فازدهى
Then a cloudy wind moved it, and it flourished.
زهي الشيء لعينك
The thing appeared beautiful to your eye.
إذا ظهرت الحمرة والصفرة في النخل فقد ظهر فيه الزهو
When redness and yellowness appear in the date palms, the coloring has appeared.
أن يحمر أو يصفر
That it turns red or yellow.
زها النبت يزهو إذا نبت ثمره
The plant grows and matures when its fruit emerges.
أرى الحب يزهى لي سلامة، كالذي زهى الطل نورا واجهته المشارق
I see the love making Salama appear beautiful to me, like the dew that shone with light when the east faced it.
زهي لنا حمل النخل فنحسبه أكثر مما هو
The date harvest appeared abundant to us, and we thought it was more than it was.
زكا الزرع وزها إذا نما
The crop grew and flourished when it increased.
الزهو من البسر حين يصفر ويحمر ويحل جرمه
The coloring of dates is when they turn yellow and red and become ready for sale.
وزها بالسيف: لمع به
And he flashed the sword: it gleamed with it.
وزها السراج: أضاءه
And the lamp shone: it illuminated.
هم زهاء مائة
They are approximately one hundred.
هم قوم ذوو زهاء أي ذوو عدد كثير
They are a people of great number, meaning a large quantity.
كأنما زهاؤهم لمن جهر
As if their appearance was for those who see.
زهاء ثلاثمائة
Approximately three hundred.
أولي زهاء يعجب الناس من زيهم
Possessing a striking appearance that amazes people with their attire.
وزَهَوْتُ الشيء إذا خرصته وعلمت ما زهاؤه
And you estimated the thing when you guessed its quantity.
مداحي سيل وزهاء ليل
Praise for the flood and the appearance of the night.
دهما كأن الليل في زهائها
Dark ones, as if the night was in their multitude.
وزَهَت الإبل تزهو زهوا: شربت الماء ثم سارت بعد الورد ليلة أو أكثر ولم ترع حول الماء
And the camels drank water and then traveled after watering for a night or more without grazing near the water.
وزَهَت الريح النبات تزهاه: هزته غب الندى
And the wind moved the plants, shaking them after the dew.
ثم زهته ريح غيم فازدهى
Then a cloudy wind moved it, and it flourished.
والزاهية من الإبل: التي لا ترعى الحمض
And the Zahiya (camel) is one that does not graze on thorny plants.
وزَهَت الشاة تزهو زهاء وزهوا: أضرعت ودنا ولادها
And the ewe was near giving birth, and her delivery approached.
وزها الغلام: شب
And the boy grew tall: he matured.