← Back to Lisan al-Arab

رفا

Root entry · 18 derived lemmas

This root primarily concerns concepts of settling, calming, and soothing, often in the context of fear or distress. It also extends to meanings of agreement, reconciliation, and joining together, as well as mending or sewing. Some derived terms relate to specific objects or substances.

Derived headwords

رَفَوْتُهُverb
  1. 1.
    I calmed himclassical

    To settle someone down from terror or fear.

رَفَوْنِيverb
  1. 1.
    they calmed meclassical

    A verb form indicating that a group of people calmed the speaker down from fear.

رَفَأْتُهُverb
  1. 1.
    I mended itboth

    To mend or sew a garment. This form uses the hamza (ء).

رَفَوْتُverb
  1. 1.
    I mended itboth

    To mend or sew a garment. This form does not use the hamza (ء) and is considered a variation of 'raf'atuhu'.

رَفْوًاnoun
  1. 1.
    mendingboth

    The act of mending or sewing, the verbal noun of 'raf'atuhu' or 'rafu-tu'.

الرِّفَاءُnoun
  1. 1.
    agreementclassical

    Concord, agreement, or harmony between people.

  2. 2.
    reconciliationclassical

    The act of reconciling or bringing together.

  3. 3.
    joiningclassical

    The state of being joined or united.

يُرَافِئُنِيverb
  1. 1.
    he agrees with meclassical

    To be in agreement or accord with someone; to be compatible.

رَفِّهْverb
  1. 1.
    I wished him wellclassical

    To wish a newly married couple well, specifically invoking 'al-rifa' wa al-banin' (harmony and sons).

  2. 2.
    I settled himclassical

    To bring about calmness and tranquility, derived from the meaning of settling fear.

أَرْفَأْتُ إِلَيْهِverb
  1. 1.
    I inclined towards himclassical

    To lean towards, be inclined towards, or seek out someone or something.

أَرْفَيْتُ إِلَيْهِverb
  1. 1.
    I inclined towards himclassical

    A variant of 'arfa'tu ilayhi', meaning to incline towards or seek out.

أَرْفَتَverb
  1. 1.
    the ship nearedclassical

    For a ship to approach or come close to the shore.

أَرْفَيْتُverb
  1. 1.
    I brought the ship nearclassical

    To cause a ship to approach or come close to the shore.

الرِّفَّةُnoun
  1. 1.
    chaffclassical

    Chaff or husks of grain, particularly wheat.

  2. 2.
    small insectclassical

    A small crawling creature or insect, specifically 'anāq al-arḍ' (lit. 'neck of the earth').

الرَّفْتُnoun
  1. 1.
    crushed materialclassical

    Something that has been crushed or finely divided, like chaff.

رَفَتَverb
  1. 1.
    I crushed itclassical

    To crush, grind, or make something fine.

رَفَاتٌnoun
  1. 1.
    chaffclassical

    Chaff or remnants of grain, similar to 'rifta'.

الأَرْفِيُّnoun
  1. 1.
    gazelle's milkclassical

    Milk from a female gazelle.

  2. 2.
    pure milkclassical

    Pure, unadulterated, and pleasant milk.

  3. 3.
    emeticclassical

    Something that induces vomiting; an emetic.

الأَرْفَىadjective
  1. 1.
    great matterclassical

    A significant, important, or great affair or matter.

Parallel reading

رَفَوْتُهُ: سكنته من الرعب؛
I calmed him: I settled him from terror;
رفوني وقالوا: يا خويلد لا ترع،
They calmed me and said: 'O Khuwailid, do not be afraid,'
يقول: سكنوني، اعتبر بمشاهدة الوجوه، وجعلها دليلا على ما في النفوس، يريد رفؤوني فألقى الهمزة، وقد تقدم.
He means: 'They calmed me.' Consider by observing faces, and making them a guide to what is in souls. He intended 'raf'u-ni' (they calmed me) and dropped the hamza, as has preceded.
ورفوت الثوب أرفوه رفوا: لغة في رفأته، يهمز ولا يهمز، والهمز أعلى.
And I mended the garment, I mend it mending: a dialectal variant of 'raf'atuhu', with and without hamza, and the hamza is preferred.
رفوت الثوب رفوا يحول الهمزة واوا كما ترى.
I mended the garment, mending: the hamza is changed to a waw as you see.
أبو زيد: الرفاء الموافقة، وهي المرافاة بلا همز؛
Abu Zayd: Al-rifa' is agreement, and it is al-murafa'ah without hamza;
ولما أن رأيت أبا رويم ... يرافيني، ويكره أن يلاما
And when I saw Abu Ruwaym... he agrees with me, and dislikes being blamed.
ويقال: رفيته ترفية إذا قلت للمتزوج بالرفاء والبنين؛
And it is said: I wished him well with 'tarfiyah' when you say to the one who is married, 'May you have agreement and sons';
وإن شئت كان معناه بالسكون والطمأنينة، من قولهم رفوت الرجل إذا سكنته.
And if you wish, its meaning is with calmness and tranquility, from their saying 'rafawtu al-rajul' if I calmed him.
أنه نهى أن يقال بالرفاء والبنين ، قال ابن الأثير: ذكره الهروي في المعتل هاهنا ولم يذكره في المهموز؛ قال: وكان إذا رفى رجلا أي إذا أحب أن يدعو له بالرفاء، فترك الهمز ولم يكن الهمز من لغته، وقد تقدم أكثر هذا القول.
That he forbade saying 'with agreement and sons'. Ibn al-Athir said: Al-Harawi mentioned it in the defective verbs here and did not mention it in the hamzated ones; he said: And if he wished a man well, meaning if he wished to pray for him with 'al-rifa'', he omitted the hamza, and the hamza was not part of his dialect. Much of this has preceded.
الفراء: أرفأت إليه وأرفيت إليه لغتان بمعنى جنحت إليه.
Al-Farra': 'Arfa'tu ilayhi' and 'Arfaytu ilayhi' are two dialects meaning 'I inclined towards him'.
الليث: أرفت السفينة قربت إلى الشط.
Al-Layth: 'Arfat al-safinah' means the ship neared the shore.
أبو الدقيش: أرفت السفينة وأرفيتها أنا، بغير همز.
Abu al-Daqish: 'Arfat al-safinah' (the ship neared) and 'Arfaytuha ana' (I brought it near), without hamza.
والرفة، بالتخفيف: التبن؛ عن أبي حنيفة، تقول العرب: استغنت التفة على الرفة، والتشديد فيهما لغة، وقيل: الرفة التبن، يمانية، وقد تقدم في الثنائي.
And 'al-riffa', with lightened form: chaff; from Abu Hanifa. The Arabs say: 'The chaff is sufficient over the chaff', and the doubling in both is a dialect. And it was said: 'Al-riffa' is chaff, Yemeni, and it has been mentioned in the dual.
والرفة: دويبة تصيد تسمى عناق الأرض.
And 'al-riffa': a small hunting creature called 'anaq al-ard'.
التهذيب: الليث الرفة عناق الأرض تصيد كما يصيد الفهد.
Al-Tahdhib: Al-Layth said 'al-riffa' is 'anaq al-ard' which hunts like a leopard hunts.
قال أبو منصور: غلط الليث في الرفة في لفظه وتفسيره، قال: وأحسبه رأى في بعض الصحف أنا أغنى عنك من التفة عن الرفة، فلم يضبطه وغيره فأفسده، فأما عناق الأرض فهو التفة مخففة، بالتاء والفاء والهاء، ويكتب بالهاء في الإدراج كهاء الرحمة والنعمة.
Abu Mansur said: Al-Layth erred in 'al-riffa' in his wording and interpretation. He said: I think he saw in some manuscripts 'I am more sufficient for you than the chaff from the chaff', so he did not master it and others corrupted it. As for 'anaq al-ard', it is 'al-taffah' lightened, with ta, fa, and ha, and it is written with ha in continuation like the ha of mercy and grace.
وقال أبو الهيثم: أما الرفت فهو بالتاء فعل من رفته أرفته إذا دققته.
And Abu Al-Haytham said: As for 'al-raft', it is with ta, a verb form from 'rafatuhu' if I crushed it.
ويقال للتبن: رفت ورفت ورفات، وقد مر ذكرها.
And chaff is called: 'raft', 'rifta', and 'rafat', and its mention has passed.
والأرفي: لبن الظبية، وقيل: هو اللبن الخالص المحض الطيب.
And 'al-arfi': the milk of the gazelle doe, and it was said: it is pure, unadulterated, good milk.
والأرفي أيضا: الماسخ، قال: وقد يكون أفعولا وقد يكون فعليا، وقد يكون من الواو لوجود رفوت وعدم رفيت.
And 'al-arfi' also: the emetic. He said: And it may be 'af'uula' and it may be 'fa'uuliyyan', and it may be from waw due to the existence of 'rafawtu' and the absence of 'rafaytu'.
والأرفى: الأمر العظيم.
And 'al-arfa': the great matter.