← Back to Lisan al-Arab

رشا

Root entry · 33 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of bribery, involving giving, taking, or facilitating it. It also extends to meanings related to ropes, cords, and reaching or extending, metaphorically linking the act of bribery to the means of reaching something desired.

Derived headwords

الرشوnoun
  1. 1.
    briberyboth

    The act of bribery, often used in the context of giving or taking illicit payments.

رشوتهverb
  1. 1.
    I bribed himboth

    The first-person singular past tense of the verb 'to bribe'.

المراشاةnoun
  1. 1.
    favoritismclassical

    Showing partiality or favoritism, often through indirect means or concessions.

الرشوةnoun
  1. 1.
    bribeboth

    A payment or gift given or promised to a public official or other person in authority to influence their conduct; a bribe.

  2. 2.
    giftboth

    A payment or gift, especially one made to a public official to secure a favor or influence a decision.

رشىnoun
  1. 1.
    bribesboth

    The plural form of 'رشوة' (bribe).

رشوةnoun
  1. 1.
    bribeboth

    A payment or gift given to influence someone's decision or action.

رشاهverb
  1. 1.
    he gave him a bribeboth

    To give a bribe to someone.

رشواnoun
  1. 1.
    briberyboth

    The act of giving or taking a bribe.

ارتشىverb
  1. 1.
    he took a bribeboth

    To accept or take a bribe.

راشاهverb
  1. 1.
    he showed him favoritismclassical

    To show partiality or favoritism towards someone.

ترشاهverb
  1. 1.
    he appeased himclassical

    To appease, placate, or coax someone, often by being lenient or yielding.

الرشوةnoun
  1. 1.
    bribeboth

    A payment made to influence a decision or action.

رشا الفرخverb
  1. 1.
    the chick stretched its neckclassical

    Used metaphorically to describe a young bird stretching its neck towards its mother for food.

الرشاnoun
  1. 1.
    young gazelleclassical

    A young gazelle that has begun to move and walk.

الرشاءnoun
  1. 1.
    bucket ropeboth

    The rope attached to a bucket, used for drawing water from a well.

  2. 2.
    ropeboth

    A strong cord made of twisted strands.

الرائشnoun
  1. 1.
    mediator of briberyclassical

    One who acts as an intermediary between the briber and the one taking the bribe, often to negotiate the amount.

المرتشيnoun
  1. 1.
    one who takes a bribeboth

    The person who accepts or takes a bribe.

الراشيnoun
  1. 1.
    one who gives a bribeboth

    The person who offers or gives a bribe.

أرشيةnoun
  1. 1.
    ropesboth

    The plural of 'رشاء' (rope).

الترشاءnoun
  1. 1.
    ropeclassical

    A rope, specifically used in a particular idiom related to taking something.

أرشى الدلوverb
  1. 1.
    he attached a rope to the bucketboth

    To equip a bucket with a rope.

الرشاءnoun
  1. 1.
    lunar mansionclassical

    A specific lunar mansion, named metaphorically after a rope.

أرشية الحنظلnoun
  1. 1.
    tendrils of the colocynthboth

    The tendrils or climbing threads of the colocynth plant.

أرشى الحنظلverb
  1. 1.
    the colocynth extended its branchesboth

    When the branches of the colocynth plant extend and spread out.

أرشت الشجرةverb
  1. 1.
    the tree extended its branchesboth

    When a tree's branches spread out and extend.

استرشى ما في الضرعverb
  1. 1.
    he drew out the milk from the udderclassical

    To extract or draw out the milk from an animal's udder.

استرشى في حكمهverb
  1. 1.
    he sought a bribe for his judgmentclassical

    To solicit or seek a bribe in exchange for a judicial decision.

استرشى الفصيلverb
  1. 1.
    the young camel sought milkboth

    When a young camel seeks to nurse or drink milk.

أرشيته إرشاءverb
  1. 1.
    I gave the young camel milkboth

    To give milk to a young camel or other young animal.

أرشى الرجلverb
  1. 1.
    the man stimulated the young camel's nostrilsclassical

    To stimulate the nostrils of a young camel, often to encourage it to run.

الرشيnoun
  1. 1.
    young camelclassical

    A young camel, particularly one that is stimulated to run.

الرشاةnoun
  1. 1.
    a plant taken for its medicinal propertiesclassical

    A type of plant that is consumed for its medicinal effects, particularly to aid in walking or movement.

رشاnoun
  1. 1.
    plantsclassical

    The plural of 'رشاة' (a plant).

Parallel reading

يقال: رشوته.
It is said: I bribed him.
والمراشاة: المحاباة.
And al-mushāhāt means favoritism.
قال سيبويه: من العرب من يقول رشوة ورشى، ومنهم من يقول رشوة ورشى، والأصل رشى، وأكثر العرب يقول رشى.
Sibawayh said: Some Arabs say 'rashwah' and 'rashā', and some say 'rushwah' and 'rushā'. The origin is 'rashā', and most Arabs say 'rashā'.
ورشاه يرشوه رشوا: أعطاه الرشوة.
And he gave him a bribe, he gives him a bribe, a bribe: he gave him the bribe.
وقد رشا رشوة وارتشى منه رشوة إذا أخذها.
And he took a bribe, and he took a bribe from him, if he accepted it.
وراشاه: حاباه.
And he showed him favoritism: he favored him.
وترشاه: لاينه.
And he appeased him: he softened him.
قال أبو العباس: الرشوة مأخوذة من رشا الفرخ إذا مد رأسه إلى أمه لتزقه.
Abu al-Abbas said: The bribe is derived from the chick stretching (its neck) when it extends its head to its mother to feed it.
أبو عبيد: الرشا من أولاد الظباء الذي قد تحرك وتمشى.
Abu Ubayd said: Al-rashā are young gazelles that have begun to move and walk.
والرشاء: رسن الدلو.
And al-rishā' is the rope of the bucket.
وفي الحديث: لعن الله الراشي والمرتشي والرائش.
And in the hadith: May Allah curse the one who gives a bribe, the one who takes a bribe, and the intermediary.
قال ابن الأثير: الرشوة والرشوة الوصلة إلى الحاجة بالمصانعة، وأصله من الرشاء الذي يتوصل به إلى الماء، فالراشي من يعطي الذي يعينه على الباطل، والمرتشي الآخذ، والرائش الذي يسعى بينهما يستزيد لهذا ويستنقص لهذا، فأما ما يعطى توصلا إلى أخذ حق أو دفع ظلم فغير داخل فيه.
Ibn al-Athir said: Al-rushwah and al-rushwah are the means to a need through appeasement, and its origin is from the rope by which one reaches water. So the briber is the one who gives to one who helps him in falsehood, and the one who takes the bribe is the taker, and the intermediary is the one who walks between them, increasing for this one and decreasing for that one. As for what is given to reach a right or دفع ظلم (ward off injustice), it is not included in this.
والرشاء: الحبل، والجمع أرشية.
And al-rishā' is the rope, and its plural is 'arshiyah'.
وإنما حملناه على الواو لأنه يوصل به إلى الماء كما يوصل بالرشوة إلى ما يطلب من الأشياء.
And we classified it under the 'waw' because it is used to reach water, just as a bribe is used to reach desired things.
قال اللحياني: ومن كلام المؤخذات للرجال أخذته بدباء مملإ من الماء معلق بترشاء؛ قال: الترشاء الحبل، لا يستعمل هكذا إلا في هذه الأخذة.
Al-Lihyani said: And from the sayings of those who capture men is 'I captured him with a waterskin full of water tied with a rope'; he said: Al-tarshā' is the rope, and it is not used like this except in this specific expression.
وأرشى الدلو: جعل لها رشاء أي حبلا.
And he equipped the bucket: he made for it a rope, meaning a rope.
والرشاء: من منازل القمر، وهو على التشبيه بالحبل.
And al-rishā' is one of the lunar mansions, and it is so named by analogy with a rope.
الجوهري الرشاء كواكب كثيرة صغار على صورة السمكة يقال لها بطن الحوت، وفي سرتها كوكب نير ينزله القمر.
Al-Jawhari said: Al-rishā' are many small stars in the shape of a fish called the belly of the whale, and in its navel is a bright star that the moon passes by.
وأرشية الحنظل واليقطين: خيوطه.
And the tendrils of the colocynth and pumpkin: their threads.
وقد أرشت الشجرة وأرشى الحنظل إذا امتدت أغصانه.
And the tree has extended its branches, and the colocynth has extended its branches if its branches have spread out.
إذا امتدت أغصان الحنظل قيل قد أرشت أي صارت كالأرشية، وهي الحبال.
When the branches of the colocynth extend, it is said that it has 'arshat', meaning it has become like ropes.
أبو عمرو: استرشى ما في الضرع واستوشى ما فيه إذا أخرجه.
Abu Amr said: He drew out what was in the udder, and he extracted what was in it, if he took it out.
واسترشى في حكمه: طلب الرشوة عليه.
And he sought a bribe in his judgment: he asked for a bribe for it.
واسترشى الفصيل إذا طلب الرضاع، وقد أرشيته إرشاء.
And the young camel sought milk when it asked for nursing, and I gave it milk, giving it milk.
ابن الأعرابي: أرشى الرجل إذا حك خوران الفصيل ليعدو، ويقال للفصيل الرشي.
Ibn al-A'rabi said: The man stimulated (the young camel) if he rubbed the young camel's nostrils to make it run, and the young camel is called 'al-rashī'.
والرشاة: نبت يشرب للمشي؛ وقال كراع: الرشاة عشبة نحو القرنوة، وجمعها رشا.
And al-rushāh is a plant that is drunk for walking; and Kara' said: Al-rushāh is an herb similar to al-qarnuwah, and its plural is 'rashā'.